Endnotes

7 0 00

Endnotes

A highly Rabelaisian phrase is omitted. ↩

Translated from the Welsh verses quoted in the notebook. ↩

The following translation of these verses appeared in Poems from the Old Bards, by Taliesin, Bristol, 1812:

“In Soar’s sweet valley, where the sound

Of holy anthems once was heard

From many a saint, the hills prolong

Only the music of the bird.

In Soar’s sweet valley, where the brook

With many a ripple flows along,

Delicious prospects meet the eye,

The ear is charmed with Phil’mel’s song.

In Soar’s sweet valley once a Maid,

Despising worldly prospects gay,

Resigned her note in earthly choirs

Which now in Heaven must sound alway.

In Soar’s sweet valley David preached;

His Gospel accents so beguiled

The savage Britons, that they turned

Their fiercest cries to music mild.

In Soar’s sweet valley Cybi taught

To haughty Prince the Holy Law,

The way to Heaven he showed, and then

The subject tribes inspired with awe.

In Soar’s sweet valley still the song

Of Phil’mel sounds and checks alarms.

But when shall I once more renew

Those heavenly hours in Gladys’ arms?”

“Taliesin” was the pseudonym of an amiable clergyman, the Reverend Owen Thomas, for many years curate of Llantrisant. He died in 1820, at the great age of eighty-four. His original poetry in Welsh was reputed as far superior to his translations, and he made a very valuable and curious collection of “Cymric Antiquities,” which remains in manuscript in the keeping of his descendants. ↩

A diamond. ↩