New Year’s Eve

4 0 00

New Year’s Eve

The other night I had a dream, most clear

And comforting, complete

In every line, a crystal sphere,

And full of intimate and secret cheer.

Therefore I will repeat

That vision, dearest heart, to you,

As of a thing not feigned, but very true,

Yes, true as ever in my life befell;

And you, perhaps, can tell

Whether my dream was really sad or sweet.

The shadows flecked the elm-embowered street

I knew so well, long, long ago;

And on the pillared porch where Marguerite

Had sat with me, the moonlight lay like snow.

But she, my comrade and my friend of youth,

Most gaily wise,

Most innocently loved⁠—

She of the blue-gray eyes

That ever smiled and ever spoke the truth⁠—

From that familiar dwelling, where she moved

Like mirth incarnate in the years before,

Had gone into the hidden house of Death.

I thought the garden wore

White mourning for her blessed innocence,

And the syringa’s breath

Came from the corner by the fence

Where she had made her rustic seat,

With fragrance passionate, intense,

As if it breathed a sigh for Marguerite.

My heart was heavy with a sense

Of something good for ever gone. I sought

Vainly for some consoling thought,

Some comfortable word that I could say

To her sad father, whom I visited again

For the first time since she had gone away.

The bell rang shrill and lonely⁠—then

The door was opened, and I sent my name

To him⁠—but ah! ’twas Marguerite who came!

There in the dear old dusky room she stood

Beneath the lamp, just as she used to stand,

In tender mocking mood.

“You did not ask for me,” she said,

“And so I will not let you take my hand;

But I must hear what secret talk you planned

With father. Come, my friend, be good,

And tell me your affairs of state:

Why you have stayed away and made me wait

So long. Sit down beside me here⁠—

And, do you know, it seems a year

Since we have talked together⁠—why so late?”

Amazed, incredulous, confused with joy

I hardly dared to show,

And stammering like a boy,

I took the place she showed me at her side;

And then the talk flowed on with brimming tide

Through the still night,

While she with influence light

Controlled it, as the moon the flood.

She knew where I had been, what I had done,

What work was planned, and what begun;

My troubles, failures, fears she understood,

And touched them with a heart so kind,

That every care was melted from my mind,

And every hope grew bright,

And life seemed moving on to happy ends.

(Ah, what self-beggared fool was he

That said a woman cannot be

The very best of friends?)

Then there were memories of old times,

Recalled with many a gentle jest;

And at the last she brought the book of rhymes

We made together, trying to translate

The Songs of Heine (hers were always best).

“Now come,” she said,

“To-night we will collaborate

Again; I’ll put you to the test.

Here’s one I never found the way to do⁠—

The simplest are the hardest ones, you know⁠—

I give this song to you.”

And then she read:

Mein Kind, wir waren Kinder,

Zwei Kinder, jung und froh.

But all the while, a silent question stirred

Within me, though I dared not speak the word:

“Is it herself, and is she truly here,

And was I dreaming when I heard

That she was dead last year?

Or was it true, and is she but a shade

Who brings a fleeting joy to eye and ear,

Cold though so kind, and will she gently fade

When her sweet ghostly part is played

And the light-curtain falls at dawn of day?”

But while my heart was troubled by this fear

So deeply that I could not speak it out,

Lest all my happiness should disappear,

I thought me of a cunning way

To hide the question and dissolve the doubt.

“Will you not give me now your hand,

Dear Marguerite,” I asked, “to touch and hold,

That by this token I may understand

You are the same true friend you were of old?”

She answered with a smile so bright and calm

It seemed as if I saw the morn arise

In the deep heaven of her eyes;

And smiling so, she laid her palm

In mine. Dear God, it was not cold

But warm with vital heat!

“You live!” I cried, “you live, dear Marguerite!”

When I awoke; but strangely comforted,

Although I knew again that she was dead.

Yes, there’s the dream! And was it sweet or sad?

Dear mistress of my waking and my sleep,

Present reward of all my heart’s desire,

Watching with me beside the winter fire,

Interpret now this vision that I had.

But while you read the meaning, let me keep

The touch of you: for the Old Year with storm

Is passing through the midnight, and doth shake

The corners of the house⁠—and oh! my heart would break

Unless both dreaming and awake

My hand could feel your hand was warm, warm, warm!