Endnotes

8 0 00

Endnotes

“A winter’s dream, when nights are longest.” Lucian, The Dream, Vol. 3. —⁠Drake ↩

Ad Vigilias Albas. ↩

Ἡ ἀπορρόη τοῦ καλλοῦς.

“Emanation from a thing of beauty.” —⁠Drake ↩

The word means “seat of the muses.” Translation: “O sea! O shore! my own Helicon, how many things have you uncovered to me, how many things suggested!” Pliny, Letters, Book I, ix, to Minicius Fundanus. —⁠Drake ↩

“Such as the gods are endowed with.” Homer, Odyssey, 8 365. —⁠Drake ↩

“To write beautifully.” —⁠Drake ↩

Iliad 1 432⁠–⁠33, 437.

When they had safely made deep harbor

They took in the sail, laid it in their black ship⁠ ⁠…

And went ashore just past the breakers.

—⁠Drake

Lucretius, Book VI 1153. —⁠Drake ↩

Horace, Odes I xxiv 1⁠–⁠2. —⁠Drake ↩

Canto VI. —⁠Drake ↩

“Rearing, education.” —⁠Drake ↩

“A looking at⁠ ⁠… observing⁠ ⁠… contemplation.” —⁠Drake ↩

Pater’s definition: “the pleasure of the ideal present, of the mystic now.” The definition is fitting; the unusual adjective monokhronos means, literally, “single or unitary time.” —⁠Drake ↩

Horace, Ars Poetica 311. Translation: “The subject once foreknown, the words will follow easily.” —⁠Drake ↩

Ergastula were the Roman agrarian equivalent of prison-workhouses. —⁠Drake ↩

Apuleius, The Golden Ass, I 17. —⁠Drake ↩

Horace, Odes I ix 17. Translation: “So long as youth is fresh and age is far away.” —⁠Drake ↩

Spenser, Shepheardes Calendar, October, 61⁠–⁠66. —⁠Drake ↩

Homer, Iliad VI 146⁠–⁠48. —⁠Drake ↩

“It lies in the fewest [things].” —⁠Drake ↩

Joel 2:28. —⁠Drake ↩

Halcyone. —⁠Drake ↩

Psalm 23:22⁠–⁠31. ↩

Virgil, Aeneid Book 1, line 462. “There are the tears of things⁠ ⁠…” See also here, where the same text is quoted in full. —⁠Drake ↩

“Here also there be tears for what men bear, and mortal creatures feel each other’s sorrow.” Virgil, Aeneid Book 1, line 462, translated by Theodore C. Williams, Boston. Houghton Mifflin Co. 1910. —⁠Drake ↩

“He made no one unhappy.” —⁠Drake ↩

“I have lived!” —⁠Drake ↩

From the Latin Vulgate Bible, Matthew 4:16: “populus qui sedebat in tenebris lucem vidit magnam et sedentibus in regione et umbra mortis lux orta est eis.” King James Bible translation: “The people which sat in darkness saw great light; and to them which sat in the region and shadow of death light is sprung up.” —⁠Drake ↩

“Depart! Depart! Christian Soul!” The thought is from the Catholic prayer for the departing. —⁠Drake ↩