Act
III
The same hut. Winter. Nine months have passed since Act II. Anísya, plainly dressed, sits before a loom weaving. Nan is on the oven.
Mítritch
An old labourer, enters, and slowly takes off his outdoor things. Oh Lord, have mercy! Well, hasn’t the master come home yet?
Anísya
What?
Mítritch
Nikíta isn’t back from town, is he?
Anísya
No.
Mítritch
Must have been on the spree. Oh Lord!
Anísya
Have you finished in the stackyard?
Mítritch
What d’you think? Got it all as it should be, and covered everything with straw! I don’t like doing things by halves! Oh Lord! holy Nicholas! Picks at the corns on his hands. But it’s time he was back.
Anísya
What need has he to hurry? He’s got money. Merrymaking with that girl, I daresay …
Mítritch
Why shouldn’t one make merry if one has the money? And why did Akoulína go to town?
Anísya
You’d better ask her. How do I know what the devil took her there!
Mítritch
What! to town? There’s all sorts of things to be got in town if one’s got the means. Oh Lord!
Nan
Mother, I heard myself. “I’ll get you a little shawl,” he says, blest if he didn’t; “you shall choose it yourself,” he says. And she got herself up so fine; she put on her velveteen coat and the French shawl.
Anísya
Really, a girl’s modesty reaches only to the door. Step over the threshold and it’s forgotten. She is a shameless creature.
Mítritch
Oh my! What’s the use of being ashamed? While there’s plenty of money make merry. Oh Lord! It is too soon to have supper, eh? Anísya does not answer. I’ll go and get warm meanwhile. Climbs on the stove. Oh Lord! Blessed Virgin Mother! holy Nicholas!
Neighbour
Enters. Seems your goodman’s not back yet?
Anísya
No.
Neighbour
It’s time he was. Hasn’t he perhaps stopped at our inn? My sister, Thekla, says there’s heaps of sledges standing there as have come from the town.
Anísya
Nan! Nan, I say!
Nan
Yes?
Anísya
You run to the inn and see! Mayhap, being drunk, he’s gone there.
Nan
Jumps down from the oven and dresses. All right.
Neighbour
And he’s taken Akoulína with him?
Anísya
Else he’d not have had any need of going. It’s because of her he’s unearthed all the business there. “Must go to the bank,” he says; “it’s time to receive the payments,” he says. But it’s all her fooling.
Neighbour
Shakes her head. It’s a bad lookout. Silence.
Nan
At the door. And if he’s there, what am I to say?
Anísya
You only see if he’s there.
Nan
All right. I’ll be back in a winking. Long silence.
Mítritch
Roars. Oh Lord! merciful Nicholas!
Neighbour
Starting. Oh, how he scared me? Who is it?
Anísya
Why, Mítritch, our labourer.
Neighbour
Oh dear, oh dear, what a fright he did give me! I had quite forgotten. But tell me, dear, I’ve heard someone’s been wooing Akoulína?
Anísya
Gets up from the loom and sits down by the table. There was someone from Dédlovo; but it seems the affair’s got wind there too. They made a start, and then stopped; so the thing fell through. Of course, who’d care to?
Neighbour
And the Lizounófs from Zoúevo?
Anísya
They made some steps too, but it didn’t come off either. They won’t even see us.
Neighbour
Yet it’s time she was married.
Anísya
Time and more than time! Ah, my dear, I’m that impatient to get her out of the house; but the matter does not come off. He does not wish it, nor she either. He’s not yet had enough of his beauty, you see.
Neighbour
Eh, eh, eh, what doings! Only think of it. Why, he’s her stepfather!
Anísya
Ah, friend, they’ve taken me in completely. They’ve done me so fine it’s beyond saying. I, fool that I was, noticed nothing, suspected nothing, and so I married him. I guessed nothing, but they already understood one another.
Neighbour
Oh dear, what goings on!
Anísya
So it went on from bad to worse, and I see they begin hiding from me. Ah, friend, I was that sick—that sick of my life! It’s not as if I didn’t love him.
Neighbour
That goes without saying.
Anísya
Ah, how hard it is to bear such treatment from him! Oh, how it hurts!
Neighbour
Yes, and I’ve heard say he’s becoming too free with his fists?
Anísya
And that too! There was a time when he was gentle when he’d had a drop. He used to hit out before, but of me he was always fond! But now when he’s in a temper he goes for me and is ready to trample me under his feet. The other day he got both hands entangled in my hair so that I could hardly get away. And the girl’s worse than a serpent; it’s a wonder the earth bears such furies.
Neighbour
Ah, ah, my dear, now I look at you, you are a sufferer! To suffer like that is no joke. To have given shelter to a beggar, and he to lead you such a dance! Why don’t you pull in the reins?
Anísya
Ah, but my dear, if it weren’t for my heart! Him as is gone was stern enough, still I could twist him about any way I liked; but with this one I can do nothing. As soon as I see him all my anger goes. I haven’t a grain of courage before him; I go about like a drowned hen.
Neighbour
Ah, neighbour, you must be under a spell. I’ve heard that Matryóna goes in for that sort of thing. It must be her.
Anísya
Yes, dear; I think so myself sometimes. Gracious me, how hurt I feel at times! I’d like to tear him to pieces. But when I set eyes on him, my heart won’t go against him.
Neighbour
It’s plain you’re bewitched. It don’t take long to blight a body. There now, when I look at you, what you have dwindled to!
Anísya
Growing a regular spindle-shanks. And just look at that fool Akoulína. Wasn’t the girl a regular untidy slattern, and just look at her now! Where has it all come from? Yes, he has fitted her out. She’s grown so smart, so puffed up, just like a bubble that’s ready to burst. And, though she’s a fool, she’s got it into her head, “I’m the mistress,” she says; “the house is mine; it’s me father wanted him to marry.” And she’s that vicious! Lord help us, when she gets into a rage she’s ready to tear the thatch off the house.
Neighbour
Oh dear, what a life yours is, now I come to look at you. And yet there’s people envying you: “They’re rich,” they say; but it seems that gold don’t keep tears from falling.
Anísya
Much reason for envy indeed! And the riches, too, will soon be made ducks and drakes of. Dear me, how he squanders money!
Neighbour
But how’s it, dear, you’ve been so simple to give up the money? It’s yours.
Anísya
Ah, if you knew all! The thing is that I’ve made one little mistake.
Neighbour
Well, if I were you, I’d go straight and have the law of him. The money’s yours; how dare he squander it? There’s no such rights.
Anísya
They don’t pay heed to that nowadays.
Neighbour
Ah, my dear, now I come to look at you, you’ve got that weak.
Anísya
Yes, quite weak, dear, quite weak. He’s got me into a regular fix. I don’t myself know anything. Oh, my poor head!
Neighbour
Listening. There’s someone coming, I think. The door opens and Akím enters.
Akím
Crosses himself, knocks the snow off his feet, and takes off his coat. Peace be to this house! How do you do? Are you well, daughter?
Anísya
How d’you do, father? Do you come straight from home?
Akím
I’ve been a-thinking, I’ll go and see what’s name, go to see my son, I mean—my son. I didn’t start early—had my dinner, I mean; I went, and it’s so what d’you call it—so snowy, hard walking, and so there I’m what d’you call it—late, I mean. And my son—is he at home? At home? My son, I mean.
Anísya
No; he’s gone to the town.
Akím
Sits down on a bench. I’ve some business with him, d’you see, some business, I mean. I told him t’other day, told him I was in need—told him, I mean, that our horse was done for, our horse, you see. So we must what d’ye call it, get a horse, I mean, some kind of a horse, I mean. So there, I’ve come, you see.
Anísya
Nikíta told me. When he comes back you’ll have a talk. Goes to the oven. Have some supper now, and he’ll soon come. Mítritch, eh Mítritch, come have your supper.
Mítritch
Oh Lord! merciful Nicholas!
Anísya
Come to supper.
Neighbour
I shall go now. Good night. Exit.
Mítritch
Gets down from the oven. I never noticed how I fell asleep. Oh Lord! gracious Nicholas! How d’you do, Daddy Akím?
Akím
Ah, Mítritch! What are you, what d’ye call it, I mean? …
Mítritch
Why, I’m working for your son, Nikíta.
Akím
Dear me! What d’ye call … working for my son, I mean. Dear me!
Mítritch
I was living with a tradesman in town, but drank all I had there. Now I’ve come back to the village. I’ve no home, so I’ve gone into service. Gapes. Oh Lord!
Akím
But how’s that, what d’you call it, or what’s name, Nikíta, what does he do? Has he some business, I mean besides, that he should hire a labourer, a labourer I mean, hire a labourer?
Anísya
What business should he have? He used to manage, but now he’s other things on his mind, so he’s hired a labourer.
Mítritch
Why shouldn’t he, seeing he has money?
Akím
Now that’s what d’you call it, that’s wrong, I mean, quite wrong, I mean. That’s spoiling oneself.
Anísya
Oh, he has got spoilt, that spoilt, it’s just awful.
Akím
There now, what d’you call it, one thinks how to make things better, and it gets worse I mean. Riches spoil a man, spoil, I mean.
Mítritch
Fatness makes even a dog go mad; how’s one not to get spoilt by fat living? Myself now; how I went on with fat living. I drank for three weeks without being sober. I drank my last breeches. When I had nothing left, I gave it up. Now I’ve determined not to. Bother it!
Akím
And where’s what d’you call, your old woman?
Mítritch
My old woman has found her right place, old fellow. She’s hanging about the gin-shops in town. She’s a swell too; one eye knocked out, and the other black, and her muzzle twisted to one side. And she’s never sober; drat her!
Akím
Oh, oh, oh, how’s that?
Mítritch
And where’s a soldier’s wife to go? She has found her right place. Silence.
Akím
To Anísya. And Nikíta—has he what d’you call it, taken anything up to town? I mean, anything to sell?
Anísya
Laying the table and serving up. No, he’s taken nothing. He’s gone to get money from the bank.
Akím
Sitting down to supper. Why? D’you wish to put it to another use, the money I mean?
Anísya
No, we don’t touch it. Only some twenty or thirty roubles as have come due; they must be taken.
Akím
Must be taken. Why take it, the money I mean? You’ll take some today I mean, and some tomorrow; and so you’ll what d’you call it, take it all, I mean.
Anísya
We get this besides. The money is all safe.
Akím
All safe? How’s that, safe? You take it, and it what d’you call it, it’s all safe. How’s that? You put a heap of meal into a bin, or a barn, I mean, and go on taking meal, will it remain there what d’you call it, all safe I mean? That’s, what d’you call it, it’s cheating. You’d better find out, or else they’ll cheat you. Safe indeed! I mean you what d’ye call … you take it and it remains all safe there?
Anísya
I know nothing about it. Iván Moséitch advised us at the time. “Put the money in the bank,” he said, “the money will be safe, and you’ll get interest,” he said.
Mítritch
Having finished his supper. That’s so. I’ve lived with a tradesman. They all do like that. Put the money in the bank, then lie down on the oven and it will keep coming in.
Akím
That’s queer talk. How’s that—what d’ye call, coming in, how’s that coming in, and they, who do they get it from I mean, the money I mean?
Anísya
They take the money out of the bank.
Mítritch
Get along! ’Tain’t a thing a woman can understand! You look here, I’ll make it all clear to you. Mind and remember. You see, suppose you’ve got some money, and I, for instance, have spring coming on, my land’s idle, I’ve got no seeds, or I have to pay taxes. So, you see, I go to you. “Akím,” I say, “give us a ten-rouble note, and when I’ve harvested in autumn I’ll return it, and till two acres for you besides, for having obliged me!” And you, seeing I’ve something to fall back on—a horse say, or a cow—you say, “No, give two or three roubles for the obligation,” and there’s an end of it. I’m stuck in the mud, and can’t do without. So I say, “All right!” and take a tenner. In the autumn, when I’ve made my turnover, I bring it back, and you squeeze the extra three roubles out of me.
Akím
Yes, but that’s what peasants do when they what d’ye call it, when they forget God. It’s not honest, I mean, it’s no good, I mean.
Mítritch
You wait. You’ll see it comes just to the same thing. Now don’t forget how you’ve skinned me. And Anísya, say, has got some money lying idle. She does not know what to do with it, besides, she’s a woman, and does not know how to use it. She comes to you. “Couldn’t you make some profit with my money too?” she says. “Why not?” say you, and you wait. Before the summer I come again and say, “Give me another tenner, and I’ll be obliged.” Then you find out if my hide isn’t all gone, and if I can be skinned again you give me Anísya’s money. But supposing I’m clean shorn—have nothing to eat—then you see I can’t be fleeced any more, and you say, “Go your way, friend,” and you look out for another, and lend him your own and Anísya’s money and skin him. That’s what the bank is. So it goes round and round. It’s a cute thing, old fellow!
Akím
Excitedly. Gracious me, whatever is that like? It’s what d’ye call it, it’s filthy! The peasants—what d’ye call it, the peasants do so I mean, and know it’s, what d’ye call it, a sin! It’s what d’you call, not right, not right, I mean. It’s filthy! How can people as have learnt … what d’ye call it …
Mítritch
That, old fellow, is just what they’re fond of! And remember, them that are stupid, or the women folk, as can’t put their money into use themselves, they take it to the bank, and they there, deuce take ’em, clutch hold of it, and with this money they fleece the people. It’s a cute thing!
Akím
Sighing. Oh dear, I see, what d’ye call it, without money it’s bad, and with money it’s worse! How’s that? God told us to work, but you, what d’ye call … I mean you put money into the bank and go to sleep, and the money will what d’ye call it, will feed you while you sleep. It’s filthy, that’s what I call it; it’s not right.
Mítritch
Not right? Eh, old fellow, who cares about that nowadays? And how clean they pluck you, too! That’s the fact of the matter.
Akím
Sighs. Ah yes, seems the time’s what d’ye call it, the time’s growing ripe. There, I’ve had a look at the closets in town. What they’ve come to! It’s all polished and polished I mean, it’s fine, it’s what d’ye call it, it’s like inside an inn. And what’s it all for? What’s the good of it? Oh, they’ve forgotten God. Forgotten, I mean. We’ve forgotten, forgotten God, God I mean! Thank you, my dear, I’ve had enough. I’m quite satisfied. Rises. Mítritch climbs on to the oven.
Anísya
Eats, and collects the dishes. If his father would only take him to task! But I’m ashamed to tell him.
Akím
What d’you say?
Anísya
Oh! it’s nothing.
Enter Nan.
Akím
Here’s a good girl, always busy! You’re cold, I should think?
Nan
Yes, I am, terribly. How d’you do, grandfather?
Anísya
Well? Is he there?
Nan
No. But Andriyán is there. He’s been to town, and he says he saw them at an inn in town. He says Dad’s as drunk as drunk can be!
Anísya
Do you want anything to eat? Here you are.
Nan
Goes to the oven. Well, it is cold. My hands are quite numb. Akím takes off his leg-bands and bast-shoes. Anísya washes up.
Anísya
Father!
Akím
Well, what is it?
Anísya
And is Marína living well?
Akím
Yes, she’s living all right. The little woman is what d’ye call it, clever and steady; she’s living, and what d’ye call it, doing her best. She’s all right; the little woman’s of the right sort I mean; painstaking and what d’ye call it, submissive; the little woman’s all right I mean, all right, you know.
Anísya
And is there no talk in your village that a relative of Marína’s husband thinks of marrying our Akoulína? Have you heard nothing of it?
Akím
Ah; that’s Mirónof. Yes, the women did chatter something. But I didn’t pay heed, you know. It don’t interest me I mean, I don’t know anything. Yes, the old women did say something, but I’ve a bad memory, bad memory, I mean. But the Mirónofs are what d’ye call it, they’re all right, I mean they’re all right.
Anísya
I’m that impatient to get her settled.
Akím
And why?
Nan
Listens. They’ve come!
Anísya
Well, don’t you go bothering them. Goes on washing the spoons without turning her head.
Nikíta
Enters. Anísya! Wife! who has come? Anísya looks up and turns away in silence.
Nikíta
Severely. Who has come? Have you forgotten?
Anísya
Now don’t humbug. Come in!
Nikíta
Still more severely. Who’s come?
Anísya
Goes up and takes him by the arm. Well then, husband has come. Now then, come in!
Nikíta
Holds back. Ah, that’s it! Husband! And what’s husband called? Speak properly.
Anísya
Oh bother you! Nikíta!
Nikíta
Where have you learnt manners? The full name.
Anísya
Nikíta Akímitch! Now then!
Nikíta
Still in the doorway. Ah, that’s it! But now—the surname?
Anísya
Laughs and pulls him by the arm. Tchilíkin. Dear me, what airs!
Nikíta
Ah, that’s it. Holds on to the doorpost. No, now say with which foot Tchilíkin steps into this house!
Anísya
That’s enough! You’re letting the cold in!
Nikíta
Say with which foot he steps? You’ve got to say it—that’s flat.
Anísya
Aside. He’ll go on worrying. To Nikíta. Well then, with the left. Come in!
Nikíta
Ah, that’s it.
Anísya
You look who’s in the hut!
Nikíta
Ah, my parent! Well, what of that? I’m not ashamed of my parent. I can pay my respects to my parent. How d’you do, father? Bows and puts out his hand. My respects to you.
Akím
Does not answer. Drink, I mean drink, what it does! It’s filthy!
Nikíta
Drink, what’s that? I’ve been drinking? I’m to blame, that’s flat! I’ve had a glass with a friend, drank his health.
Anísya
Go and lie down, I say.
Nikíta
Wife, say where am I standing?
Anísya
Now then, it’s all right, lie down!
Nikíta
No, I’ll first drink a samovar with my parent. Go and light the samovar. Akoulína, I say, come here!
Enter Akoulína, smartly dressed and carrying their purchases.
Akoulína
Why have you thrown everything about? Where’s the yarn?
Nikíta
The yarn? The yarn’s there. Hullo, Mítritch, where are you? Asleep? Asleep? Go and put the horse up.
Akím
Not seeing Akoulína but looking at his son. Dear me, what is he doing? The old man’s what d’ye call it, quite done up, I mean—been thrashing—and look at him, what d’ye call it, putting on airs! Put up the horse! Faugh, what filth!
Mítritch
Climbs down from the oven, and puts on felt boots. Oh, merciful Lord! Is the horse in the yard? Done it to death, I dare say. Just see how he’s been swilling, the deuce take him. Up to his very throat. Oh Lord, holy Nicholas! Puts on sheepskin, and exit.
Nikíta
Sits down. You must forgive me, father. It’s true I’ve had a drop; well, what of that? Even a hen will drink. Ain’t it true? So you must forgive me. Never mind Mítritch, he doesn’t mind, he’ll put it up.
Anísya
Shall I really light the samovar?
Nikíta
Light it! My parent has come. I wish to talk to him, and shall drink tea with him. To Akoulína. Have you brought all the parcels?
Akoulína
The parcels? I’ve brought mine, the rest’s in the sledge. Hi, take this, this isn’t mine!
Throws a parcel on the table and puts the others into her box. Nan watches her while she puts them away. Akím does not look at his son, but puts his leg-bands and bast-shoes on the oven.
Anísya
Going out with the samovar. Her box is full as it is, and still he’s bought more!
Nikíta
Pretending to be sober. You must not be cross with me, father. You think I’m drunk? I am all there, that’s flat! As they say, “Drink, but keep your wits about you.” I can talk with you at once, father. I can attend to any business. You told me about the money; your horse is worn-out—I remember! That can all be managed. That’s all in our hands. If it was an enormous sum that’s wanted, then we might wait; but as it is I can do everything. That’s the case.
Akím
Goes on fidgeting with the leg-bands. Eh, lad, “It’s ill sledging when the thaw has set in.”
Nikíta
What d’you mean by that? “And it’s ill talking with one who is drunk”? But don’t you worry, let’s have some tea. And I can do anything; that’s flat! I can put everything to rights.
Akím
Shakes his head. Eh, eh, eh!
Nikíta
The money, here it is. Puts his hand in his pocket, pulls out pocketbook, handles the notes in it and takes out a ten-rouble note. Take this to get a horse; I can’t forget my parent. I shan’t forsake him, that’s flat. Because he’s my parent! Here you are, take it! Really now, I don’t grudge it. Comes up and pushes the note towards Akím who won’t take it. Nikíta catches hold of his father’s hand. Take it, I tell you. I don’t grudge it.
Akím
I can’t, what d’you call it, I mean, can’t take it! And can’t what d’ye call it, talk to you, because you’re not yourself, I mean.
Nikíta
I’ll not let you go! Take it! Puts the money into Akím’s hand.
Anísya
Enters, and stops. You’d better take it, he’ll give you no peace!
Akím
Takes it, and shakes his head. Oh! that liquor. Not like a man, I mean!
Nikíta
That’s better! If you repay it you’ll repay it, if not I’ll make no bother. That’s what I am! Sees Akoulína. Akoulína, show your presents.
Akoulína
What?
Nikíta
Show your presents.
Akoulína
The presents, what’s the use of showing ’em? I’ve put ’em away.
Nikíta
Get them, I tell you. Nan will like to see ’em. Undo the shawl. Give it here.
Akím
Oh, oh! It’s sickening! Climbs on the oven.
Akoulína
Gets out the parcels and puts them on the table. Well, there you are—what’s the good of looking at ’em?
Nan
Oh how lovely! It’s as good as Stepanída’s.
Akoulína
Stepanída’s? What’s Stepanída’s compared to this? Brightening up and undoing the parcels. Just look here—see the quality! It’s a French one.
Nan
The print is fine! Mary has a dress like it, only lighter on a blue ground. This is pretty.
Nikíta
Ah, that’s it!
Anísya passes angrily into the closet, returns with a tablecloth and the chimney of the samovar, and goes up to the table.
Anísya
Drat you, littering the table!
Nikíta
You look here!
Anísya
What am I to look at? Have I never seen anything? Put it away! Sweeps the shawl on to the floor with her arm.
Akoulína
What are you pitching things down for? You pitch your own things about! Picks up the shawl.
Nikíta
Anísya! Look here!
Anísya
Why am I to look?
Nikíta
You think I have forgotten you? Look here! Shows her a parcel and sits down on it. It’s a present for you. Only you must earn it! Wife, where am I sitting?
Anísya
Enough of your humbug. I’m not afraid of you. Whose money are you spreeing on and buying your fat wench presents with? Mine!
Akoulína
Yours indeed? No fear! You wished to steal it, but it did not come off! Get out of the way! Pushes her while trying to pass.
Anísya
What are you shoving for? I’ll teach you to shove!
Akoulína
Shove me? You try! Presses against Anísya.
Nikíta
Now then, now then, you women. Have done now! Steps between them.
Akoulína
Comes shoving herself in! You ought to keep quiet and remember your doings! You think no one knows!
Anísya
Knows what? Out with it, out with it! What do they know?
Akoulína
I know something about you!
Anísya
You’re a slut who goes with another’s husband!
Akoulína
And you did yours to death!
Anísya
Throwing herself on Akoulína. You’re raving!
Nikíta
Holding her back. Anísya, you seem to have forgotten!
Anísya
Want to frighten me! I’m not afraid of you!
Nikíta
Turns Anísya round and pushes her out. Be off!
Anísya
Where am I to go? I’ll not go out of my own house!
Nikíta
Be off, I tell you, and don’t dare to come in here!
Anísya
I won’t go! Nikíta pushes her, Anísya cries and screams and clings to the door. What! am I to be turned out of my own house by the scruff of the neck? What are you doing, you scoundrel? Do you think there’s no law for you? You wait a bit!
Nikíta
Now then!
Anísya
I’ll go to the Elder! To the policeman!
Nikíta
Off, I tell you! Pushes her out.
Anísya
Behind the door. I’ll hang myself!
Nikíta
No fear!
Nan
Oh, oh, oh! Mother, dear, darling! Cries.
Nikíta
Me frightened of her! A likely thing! What are you crying for? She’ll come back, no fear. Go and see to the samovar. Exit Nan.
Akoulína
Collects and folds her presents. The mean wretch, how she’s messed it up. But wait a bit, I’ll cut up her jacket for her! Sure I will!
Nikíta
I’ve turned her out, what more do you want?
Akoulína
She’s dirtied my new shawl. If that bitch hadn’t gone away, I’d have torn her eyes out!
Nikíta
That’s enough. Why should you be angry? Now if I loved her …
Akoulína
Loved her? She’s worth loving, with her fat mug! If you’d have given her up, then nothing would have happened. You should have sent her to the devil. And the house was mine all the same, and the money was mine! Says she is the mistress, but what sort of mistress is she to her husband? She’s a murderess, that’s what she is! She’ll serve you the same way!
Nikíta
Oh dear, how’s one to stop a woman’s jaw? You don’t yourself know what you’re jabbering about!
Akoulína
Yes, I do. I’ll not live with her! I’ll turn her out of the house! She can’t live here with me. The mistress indeed! She’s not the mistress—that jailbird!
Nikíta
That’s enough! What have you to do with her? Don’t mind her. You look at me! I am the master! I do as I like. I’ve ceased to love her, and now I love you. I love who I like! The power is mine, she’s under me. That’s where I keep her. Points to his feet. A pity we’ve no concertina. Sings.
“We have loaves on the stoves,
We have porridge on the shelf.
So we’ll live and be gay,
Making merry every day,
And when death comes,
Then we’ll die!
We have loaves on the stoves,
We have porridge on the shelf …”
Enter Mítritch. He takes off his outdoor things and climbs on the oven.
Mítritch
Seems the women have been fighting again! Tearing each other’s hair. Oh Lord, gracious Nicholas!
Akím
Sitting on the edge of the oven, takes his leg-bands and shoes and begins putting them on. Get in, get into the corner.
Mítritch
Seems they can’t settle matters between them. Oh Lord!
Nikíta
Get out the liquor, we’ll have some with our tea.
Nan
To Akoulína. Sister, the samovar is just boiling over.
Nikíta
And where’s your mother?
Nan
She’s standing and crying out there in the passage.
Nikíta
Oh, that’s it! Call her, and tell her to bring the samovar. And you, Akoulína, get the tea things.
Akoulína
The tea things? All right. Brings the things.
Nikíta
Unpacks spirits, rusks, and salt herrings. That’s for myself. This is yarn for the wife. The paraffin is out there in the passage, and here’s the money. Wait a bit, takes a counting-frame I’ll add it up. Adds. Wheat-flour, eighty kopecks, oil … Father, ten roubles. … Father, come let’s have some tea!
Silence. Akím sits on the oven and winds the bands round his legs. Enter Anísya with samovar.
Anísya
Where shall I put it?
Nikíta
Here on the table. Well! have you been to the Elder? Ah, that’s it! Have your say and then eat your words. Now then, that’s enough. Don’t be cross, sit down and drink this. Fills a wineglass for her. And here’s your present. Gives her the parcel he had been sitting on. Anísya takes it silently and shakes her head.
Akím
Gets down and puts on his sheepskin, then comes up to the table and puts down the money. Here, take your money back! Put it away.
Nikíta
Does not see the money. Why have you put on your things?
Akím
I’m going, going I mean; forgive me for the Lord’s sake. Takes up his cap and belt.
Nikíta
My gracious! Where are you going to at this time of night?
Akím
I can’t, I mean what d’ye call ’em, in your house, what d’ye call ’em, can’t stay I mean, stay, can’t stay, forgive me.
Nikíta
But are you going without having any tea?
Akím
Fastens his belt. Going, because, I mean, it’s not right in your house, I mean, what d’you call it, not right, Nikíta, in the house, what d’ye call it, not right! I mean, you are living a bad life, Nikíta, bad—I’ll go.
Nikíta
Eh now! Have done talking! Sit down and drink your tea!
Anísya
Why, father, you’ll shame us before the neighbours. What has offended you?
Akím
Nothing what d’ye call it, nothing has offended me, nothing at all! I mean only, I see, what d’you call it, I mean, I see my son, to ruin I mean, to ruin, I mean my son’s on the road to ruin, I mean.
Nikíta
What ruin? Just prove it!
Akím
Ruin, ruin; you’re in the midst of it! What did I tell you that time?
Nikíta
You said all sorts of things!
Akím
I told you, what d’ye call it, I told you about the orphan lass. That you had wronged an orphan—Marína, I mean, wronged her!
Nikíta
Eh! he’s at it again. Let bygones be bygones … All that’s past!
Akím
Excited. Past! No, lad, it’s not past. Sin, I mean, fastens on to sin—drags sin after it, and you’ve stuck fast, Nikíta, fast in sin! Stuck fast in sin! I see you’re fast in sin. Stuck fast, sunk in sin, I mean!
Nikíta
Sit down and drink your tea, and have done with it!
Akím
I can’t, I mean can’t what d’ye call it, can’t drink tea. Because of your filth, I mean; I feel what d’ye call it, I feel sick, very sick! I can’t what d’ye call it, I can’t drink tea with you.
Nikíta
Eh! There he goes rambling! Come to the table.
Akím
You’re in your riches same as in a net—you’re in a net, I mean. Ah, Nikíta, it’s the soul that God needs!
Nikíta
Now really, what right have you to reprove me in my own house? Why do you keep on at me? Am I a child that you can pull by the hair? Nowadays those things have been dropped!
Akím
That’s true. I have heard that nowadays, what d’ye call it, that nowadays children pull their fathers’ beards, I mean! But that’s ruin, that’s ruin, I mean!
Nikíta
Angrily. We are living without help from you, and it’s you who came to us with your wants!
Akím
The money? There’s your money! I’ll go begging, begging I mean, before I’ll take it, I mean.
Nikíta
That’s enough! Why be angry and upset the whole company! Holds him by the arm.
Akím
Shrieks. Let go! I’ll not stay. I’d rather sleep under some fence than in the midst of your filth! Faugh! God forgive me! Exit.
Nikíta
Here’s a go!
Akím
Reopens the door. Come to your senses, Nikíta! It’s the soul that God wants! Exit.
Akoulína
Takes cups. Well, shall I pour out the tea? Takes a cup. All are silent.
Mítritch
Roars. Oh Lord, be merciful to me a sinner! All start.
Nikíta
Lies down on the bench. Oh, it’s dull, it’s dull! To Akoulína. Where’s the concertina?
Akoulína
The concertina? He’s bethought himself of it. Why, you took it to be mended. I’ve poured out your tea. Drink it!
Nikíta
I don’t want it! Put out the light … Oh, how dull I feel, how dull! Sobs.
Curtain.