Autumn. Evening. The moon is shining. The stage represents the interior of courtyard. The scenery at the back shows, in the middle, the back porch of the hut. To the right the winter half of the hut and the gate; to the left the summer half and the cellar. To the right of the stage is a shed. The sound of tipsy voices and shouts are heard from the hut. Second Neighbour Woman comes out of the hut and beckons to First Neighbour Woman.
Second Neighbour
How’s it Akoulína has not shown herself?
First Neighbour
Why hasn’t she shown herself? She’d have been glad to; but she’s too ill, you know. The suitor’s relatives have come, and want to see the girl; and she, my dear, she’s lying in the cold hut and can’t come out, poor thing!
Second Neighbour
But how’s that?
First Neighbour
They say she’s been bewitched by an evil eye! She’s got pains in the stomach!
Second Neighbour
You don’t say so?
First Neighbour
What else could it be? Whispers.
Second Neighbour
Dear me! There’s a go! But his relatives will surely find it out?
First Neighbour
They find it out! They’re all drunk! Besides, they are chiefly after her dowry. Just think what they give with the girl! Two furs, my dear, six dresses, a French shawl, and I don’t know how many pieces of linen, and money as well—two hundred roubles, it’s said!
Second Neighbour
That’s all very well, but even money can’t give much pleasure in the face of such a disgrace.
First Neighbour
Hush! … There’s his father, I think.
They cease talking, and go into the hut.
The Suitor’s Father comes out of the hut hiccuping.
The Father
Oh, I’m all in a sweat. It’s awfully hot! Will just cool myself a bit. Stands puffing. The Lord only knows what—something is not right. I can’t feel happy.—Well, it’s the old woman’s affair.
Enter Matryóna from hut.
Matryóna
And I was just thinking, where’s the father? Where’s the father? And here you are, dear friend. … Well, dear friend, the Lord be thanked! Everything is as honourable as can be! When one’s arranging a match one should not boast. And I have never learnt to boast. But as you’ve come about the right business, so with the Lord’s help, you’ll be grateful to me all your life! She’s a wonderful girl! There’s no other like her in all the district!
The Father
That’s true enough, but how about the money?
Matryóna
Don’t you trouble about the money! All she had from her father goes with her. And it’s more than one gets easily, as things are nowadays. Three times fifty roubles!
The Father
We don’t complain, but it’s for our own child. Naturally we want to get the best we can.
Matryóna
I’ll tell you straight, friend: if it hadn’t been for me, you’d never have found anything like her! They’ve had an offer from the Karmílins, but I stood out against it. And as for the money, I’ll tell you truly: when her father, God be merciful to his soul, was dying, he gave orders that the widow should take Nikíta into the homestead—of course I know all about it from my son—and the money was to go to Akoulína. Why, another one might have thought of his own interests, but Nikíta gives everything clean! It’s no trifle. Fancy what a sum it is!
The Father
People are saying, that more money was left her? The lad’s sharp too!
Matryóna
Oh, dear soul alive! A slice in another’s hand always looks big; all she had will be handed over. I tell you, throw doubts to the wind and make all sure! What a girl she is! as fresh as a daisy!
The Father
That’s so. But my old woman and I were only wondering about the girl; why has she not come out? We’ve been thinking, suppose she’s sickly?
Matryóna
Oh, ah. … Who? She? Sickly? Why, there’s none to compare with her in the district. The girl’s as sound as a bell; you can’t pinch her. But you saw her the other day! And as for work, she’s wonderful! She’s a bit deaf, that’s true, but there are spots on the sun, you know. And her not coming out, you see, it’s from an evil eye! A spell’s been cast on her! And I know the bitch who’s done the business! They know of the betrothal and they bewitched her. But I know a counter-spell. The girl will get up tomorrow. Don’t you worry about the girl!
The Father
Well, of course, the thing’s settled.
Matryóna
Yes, of course! Don’t you turn back. And don’t forget me, I’ve had a lot of trouble. Don’t forget …
A woman’s voice from the hut.
Voice
If we are to go, let’s go. Come along, Iván!
The Father
I’m coming. Exeunt. Guests crowd together in the passage and prepare to go away.
Nan
Runs out of the hut and calls to Anísya. Mother!
Anísya
From inside. What d’you want?
Nan
Mother, come here, or they’ll hear.
Anísya enters and they go together to the shed.
Anísya
Well? What is it? Where’s Akoulína?
Nan
She’s gone into the barn. It’s awful what’s she’s doing there! I’m blest! “I can’t bear it,” she says. “I’ll scream,” she says, “I’ll scream out loud.” Blest if she didn’t.
Anísya
She’ll have to wait. We’ll see our visitors off first.
Nan
Oh mother! She’s so bad! And she’s angry too. “What’s the good of their drinking my health?” she says. “I shan’t marry,” she says. “I shall die,” she says. Mother, supposing she does die! It’s awful. I’m so frightened!
Anísya
No fear, she’ll not die. But don’t you go near her. Come along. Exit Anísya and Nan.
Mítritch
Comes in at the gate and begins collecting the scattered hay. Oh Lord! Merciful Nicholas! What a lot of liquor they’ve been and swilled, and the smell they’ve made! It smells even out here! But no, I don’t want any, drat it! See how they’ve scattered the hay about. They don’t eat it, but only trample it under foot. A truss gone before you know it. Oh, that smell, it seems to be just under my nose! Drat it! Yawns. It’s time to go to sleep! But I don’t care to go into the hut. It seems to float just round my nose! It has a strong scent, the damned stuff! The guests are heard driving off. They’re off at last. Oh Lord! Merciful Nicholas! There they go, binding themselves and gulling one another. And it’s all gammon!
Enter Nikíta.
Nikíta
Mítritch, you get off to sleep and I’ll put this straight.
Mítritch
All right, you throw it to the sheep. Well, have you seen ’em all off?
Nikíta
Yes, they’re off! But things are not right! I don’t know what to do!
Mítritch
It’s a fine mess. But there’s the Foundlings’ for that sort of thing. Whoever likes may drop one there; they’ll take ’em all. Give ’em as many as you like, they ask no questions, and even pay—if the mother goes in as a wet-nurse. It’s easy enough nowadays.
Nikíta
But mind, Mítritch, don’t go blabbing.
Mítritch
It’s no concern of mine. Cover the tracks as you think best. Dear me, how you smell of liquor! I’ll go in. Oh Lord! Exit, yawning.
Nikíta is long silent. Sits down on a sledge.
Nikíta
Here’s a go!
Enter Anísya.
Anísya
Where are you?
Nikíta
Here.
Anísya
What are you doing there? There’s no time to be lost! We must take it out directly!
Nikíta
What are we to do?
Anísya
I’ll tell you what you are to do. And you’ll have to do it!
Nikíta
You’d better take it to the Foundlings’—if anything.
Anísya
Then you’d better take it there yourself if you like! You’ve a hankering for smut, but you’re weak when it comes to settling up, I see!
Nikíta
What’s to be done?
Anísya
Go down into the cellar, I tell you, and dig a hole!
Nikíta
Couldn’t you manage, somehow, some other way?
Anísya
Imitating him. “Some other way?” Seems we can’t “some other way!” You should have thought about it a year ago. Do what you’re told to!
Nikíta
Oh dear, what a go!
Enter Nan.
Nan
Mother! Grandmother’s calling! I think sister’s got a baby! I’m blest if it didn’t scream!
Anísya
What are you babbling about? Plague take you! It’s kittens whining there. Go into the hut and sleep, or I’ll give it you!
Nan
Mammy dear, truly, I swear …
Anísya
Raising her arm as if to strike. I’ll give it you! You be off and don’t let me catch sight of you! Nan runs into hut. To Nikíta. Do as you’re told, or else mind! Exit.
Nikíta
Alone. After a long silence. Here’s a go! Oh these women! What a fix! Says you should have thought of it a year ago. When’s one to think beforehand? When’s one to think? Why, last year this Anísya dangled after me. What was I to do? Am I a monk? The master died; and I covered my sin as was proper, so I was not to blame there. Aren’t there lots of such cases? And then those powders. Did I put her up to that? Why, had I known what the bitch was up to, I’d have killed her! I’m sure I should have killed her! She’s made me her partner in these horrors—that jade! And she became loathsome to me from that day! She became loathsome, loathsome to me as soon as mother told me about it. I can’t bear the sight of her! Well then, how could I live with her? And then it begun. … That wench began hanging round. Well, what was I to do! If I had not done it, someone else would. And this is what comes of it! Still I’m not to blame in this either. Oh, what a go! Sits thinking. They are bold, these women! What a plan to think of! But I won’t have a hand in it!
Enter Matryóna with a lantern and spade, panting.
Matryóna
Why are you sitting there like a hen on a perch? What did your wife tell you to do? You just get things ready!
Nikíta
What do you mean to do?
Matryóna
We know what to do. You do your share!
Nikíta
You’ll be getting me into a mess!
Matryóna
What? You’re not thinking of backing out, are you? Now it’s come to this, and you back out!
Nikíta
Think what a thing it would be! It’s a living soul.
Matryóna
A living soul indeed! Why, it’s more dead than alive. And what’s one to do with it? Go and take it to the Foundlings’—it will die just the same, and the rumour will get about, and people will talk, and the girl be left on our hands.
Nikíta
And supposing it’s found out?
Matryóna
Not manage to do it in one’s own house? We’ll manage it so that no one will have an inkling. Only do as I tell you. We women can’t do it without a man. There, take the spade, and get it done there—I’ll hold the light.
Nikíta
What am I to get done?
Matryóna
In a low voice. Dig a hole; then we’ll bring it out and get it out of the way in a trice! There, she’s calling again. Now then, get in, and I’ll go.
Nikíta
Is it dead then?
Matryóna
Of course it is. Only you must be quick, or else people will notice! They’ll see or they’ll hear! The rascals must needs know everything. And the policeman went by this evening. Well then, you see gives him the spade, you get down into the cellar and dig a hole right in the corner; the earth is soft there, and you’ll smooth it over. Mother earth will not blab to anyone; she’ll keep it close. Go then; go, dear.
Nikíta
You’ll get me into a mess, bother you! I’ll go away! You do it alone as best you can!
Anísya
Through the doorway. Well? Has he dug it?
Matryóna
Why have you come away? What have you done with it?
Anísya
I’ve covered it with rags. No one can hear it. Well, has he dug it?
Matryóna
He doesn’t want to!
Anísya
Springs out enraged. Doesn’t want to! How will he like feeding vermin in prison! I’ll go straight away and tell everything to the police! It’s all the same if one must perish. I’ll go straight and tell!
Nikíta
Taken aback. What will you tell?
Anísya
What? Everything! Who took the money? You! Nikíta is silent. And who gave the poison? I did! But you knew! You knew! You knew! We were in agreement!
Matryóna
That’s enough now. Nikíta dear, why are you obstinate? What’s to be done now? One must take some trouble. Go, honey.
Anísya
See the fine gentleman! He doesn’t like it! You’ve put upon me long enough! You’ve trampled me under foot! Now it’s my turn! Go, I tell you, or else I’ll do what I said. … There, take the spade; there, now go!
Nikíta
Drat you! Can’t you leave a fellow alone! Takes the spade, but shrinks. If I don’t choose to, I’ll not go!
Anísya
Not go? Begins to shout. Neighbours! Heh! heh!
Matryóna
Closes her mouth. What are you about? You’re mad! He’ll go. … Go, sonnie; go, my own.
Anísya
I’ll cry murder!
Nikíta
Now stop! Oh what people! You’d better be quick. … As well be hung for a sheep as a lamb! Goes towards the cellar.
Matryóna
Yes, that’s just it, honey. If you know how to amuse yourself, you must know how to hide the consequences.
Anísya
Still excited. He’s trampled on me … he and his slut! But it’s enough! I’m not going to be the only one! Let him also be a murderer! Then he’ll know how it feels!
Matryóna
There, there! How she flares up! Don’t you be cross, lass, but do things quietly little by little, as it’s best. You go to the girl, and he’ll do the work. Follows Nikíta to the cellar with a lantern. He descends into the cellar.
Anísya
And I’ll make him strangle his dirty brat! Still excited. I’ve worried myself to death all alone, with Peter’s bones weighing on my mind! Let him feel it too! I’ll not spare myself; I’ve said I’ll not spare myself!
Nikíta
From the cellar. Show a light!
Matryóna
Holds up the lantern to him. To Anísya. He’s digging. Go and bring it.
Anísya
You stay with him, or he’ll go away, the wretch! And I’ll go and bring it.
Matryóna
Mind, don’t forget to baptize it, or I will if you like. Have you a cross?
Anísya
I’ll find one. I know how to do it. Exit.
See at end of Act, Variation, which may be used instead of the following.
Matryóna
How the woman bristled up! But one must allow she’s been put upon. Well, but with the Lord’s help, when we’ve covered this business, there’ll be an end of it. We’ll shove the girl off without any trouble. My son will live in comfort. The house, thank God, is as full as an egg. They’ll not forget me either. Where would they have been without Matryóna? They’d not have known how to contrive things. Peering into the cellar. Is it ready, sonnie?
Nikíta
Puts out his head. What are you about there? Bring it quick! What are you dawdling for? If it is to be done, let it be done.
Matryóna
Goes towards door of the hut and meets Anísya. Anísya comes out with a baby wrapped in rags. Well, have you baptized it?
Anísya
Why, of course! It was all I could do to take it away—she wouldn’t give it up! Comes forward and hands it to Nikíta.
Nikíta
Does not take it. You bring it yourself!
Anísya
Take it, I tell you! Throws the baby to him.
Nikíta
Catches it. It’s alive! Gracious me, it’s moving! It’s alive! What am I to …
Anísya
Snatches the baby from him and throws it into the cellar. Be quick and smother it, and then it won’t be alive! Pushes Nikíta down. It’s your doing, and you must finish it.
Matryóna
Sits on the doorstep of the hut. He’s tenderhearted. It’s hard on him, poor dear. Well, what of that? Isn’t it also his sin?
Anísya stands by the cellar.
Matryóna
Sits looking at her and discourses. Oh, oh, oh! How frightened he was: well, but what of that? If it is hard, it’s the only thing to be done. Where was one to put it? And just think, how often it happens that people pray to God to have children! But no, God gives them none; or they are all stillborn. Look at our priest’s wife now. … And here, where it’s not wanted, here it lives. Looks towards the cellar. I suppose he’s finished. To Anísya. Well?
Anísya
Looking into the cellar. He’s put a board on it and is sitting on it. It must be finished!
Matryóna
Oh, oh! One would be glad not to sin, but what’s one to do?
Reenter Nikíta from cellar, trembling all over.
Nikíta
It’s still alive! I can’t! It’s alive!
Anísya
If it’s alive, where are you off to? Tries to stop him.
Nikíta
Rushes at her. Go away! I’ll kill you! Catches hold of her arms; she escapes, he runs after her with the spade. Matryóna runs towards him and stops him. Anísya runs into the porch. Matryóna tries to wrench the spade from him. To his mother. I’ll kill you! I’ll kill you! Go away! Matryóna runs to Anísya in the porch. Nikíta stops. I’ll kill you! I’ll kill you all!
Matryóna
That’s because he’s so frightened! Never mind, it will pass!
Nikíta
What have they made me do? What have they made me do? How it whimpered. … How it crunched under me! What have they done with me? … And it’s really alive, still alive! Listens in silence. It’s whimpering … There, it’s whimpering. Runs to the cellar.
Matryóna
To Anísya. He’s going; it seems he means to bury it. Nikíta, you’d better take the lantern!
Nikíta
Does not heed her, but listens by the cellar door. I can hear nothing! I suppose it was fancy! Moves away, then stops. How the little bones crunched under me. Krr … kr … What have they made me do? Listens again. Again whimpering! It’s really whimpering! What can it be? Mother! Mother, I say! Goes up to her.
Matryóna
What is it, sonnie?
Nikíta
Mother, my own mother, I can’t do any more! Can’t do any more! My own mother, have some pity on me!
Matryóna
Oh dear, how frightened you are, my darling! Come, come, drink a drop to give you courage!
Nikíta
Mother, mother! It seems my time has come! What have you done with me? How the little bones crunched, and how it whimpered! My own mother! What have you done with me? Steps aside and sits down on the sledge.
Matryóna
Come, my own, have a drink! It certainly does seem uncanny at nighttime. But wait a bit. When the day breaks, you know, and one day and another passes, you’ll forget even to think of it. Wait a bit; when the girl’s married we’ll even forget to think of it. But you go and have a drink; have a drink! I’ll go and put things straight in the cellar myself.
Nikíta
Rouses himself. Is there any drink left? Perhaps I can drink it off! Exit.
Anísya, who has stood all the time by the door, silently makes way for him.
Matryóna
Go, go, honey, and I’ll set to work! I’ll go down myself and dig! Where has he thrown the spade to? Finds the spade, and goes down into the cellar. Anísya, come here! Hold the light, will you?
Anísya
And what of him?
Matryóna
He’s so frightened! You’ve been too hard with him. Leave him alone, he’ll come to his senses. God help him! I’ll set to work myself. Put the lantern down here. I can see.
Matryóna disappears into the cellar.
Anísya
Looking towards the door by which Nikíta entered the hut. Well, have you had enough spree? You’ve been puffing yourself up, but now you’ll know how it feels! You’ll lose some of your bluster!
Nikíta
Rushes out of the hut towards the cellar. Mother! mother, I say!
Matryóna
Puts out her head. What is it, sonnie?
Nikíta
Listening. Don’t bury it, it’s alive! Don’t you hear? Alive! There—it’s whimpering! There … quite plain!
Matryóna
How can it whimper? Why, you’ve flattened it into a pancake! The whole head is smashed to bits!
Nikíta
What is it then? Stops his ears. It’s still whimpering! I am lost! Lost! What have they done with me? … Where shall I go? Sits down on the step.
Curtain.