SceneI

7 0 00

Scene

I

Before the house of Antipholus of Ephesus.

Enter Antipholus of Ephesus, Dromio of Ephesus, Angelo, and Balthazar.

Antipholus of Ephesus

Good Signior Angelo, you must excuse us all;

My wife is shrewish when I keep not hours:

Say that I linger’d with you at your shop

To see the making of her carcanet

And that tomorrow you will bring it home.

But here’s a villain that would face me down

He met me on the mart and that I beat him

And charged him with a thousand marks in gold

And that I did deny my wife and house.

Thou drunkard, thou, what didst thou mean by this?

Dromio of Ephesus

Say what you will, sir, but I know what I know;

That you beat me at the mart, I have your hand to show:

If the skin were parchment and the blows you gave were ink,

Your own handwriting would tell you what I think.

Antipholus of Ephesus

I think thou art an ass.

Dromio of Ephesus

Marry, so it doth appear

By the wrongs I suffer and the blows I bear.

I should kick, being kick’d; and, being at that pass,

You would keep from my heels and beware of an ass.

Antipholus of Ephesus

You’re sad, Signior Balthazar: pray God our cheer

May answer my good will and your good welcome here.

Balthazar

I hold your dainties cheap, sir, and your welcome dear.

Antipholus of Ephesus

O, Signior Balthazar, either at flesh or fish,

A table full of welcome makes scarce one dainty dish.

Balthazar

Good meat, sir, is common; that every churl affords.

Antipholus of Ephesus

And welcome more common; for that’s nothing but words.

Balthazar

Small cheer and great welcome makes a merry feast.

Antipholus of Ephesus

Ay to a niggardly host and more sparing guest:

But though my cates be mean, take them in good part;

Better cheer may you have, but not with better heart.

But soft! my door is lock’d. Go bid them let us in.

Dromio of Ephesus

Maud, Bridget, Marian, Cicely, Gillian, Ginn!

Dromio of Syracuse

Within. Mome, malt-horse, capon, coxcomb, idiot, patch!

Either get thee from the door or sit down at the hatch.

Dost thou conjure for wenches, that thou call’st for such store,

When one is one too many? Go get thee from the door.

Dromio of Ephesus

What patch is made our porter? My master stays in the street.

Dromio of Syracuse

Within. Let him walk from whence he came, lest he catch cold on’s feet.

Antipholus of Ephesus

Who talks within there? ho, open the door!

Dromio of Syracuse

Within. Right, sir; I’ll tell you when, and you’ll tell me wherefore.

Antipholus of Ephesus

Wherefore? for my dinner: I have not dined today.

Dromio of Syracuse

Within. Nor today here you must not; come again when you may.

Antipholus of Ephesus

What art thou that keepest me out from the house I owe?

Dromio of Syracuse

Within. The porter for this time, sir, and my name is Dromio.

Dromio of Ephesus

O villain! thou hast stolen both mine office and my name.

The one ne’er got me credit, the other mickle blame.

If thou hadst been Dromio today in my place,

Thou wouldst have changed thy face for a name or thy name for an ass.

Luce

Within. What a coil is there, Dromio? who are those at the gate?

Dromio of Ephesus

Let my master in, Luce.

Luce

Within. Faith, no; he comes too late;

And so tell your master.

Dromio of Ephesus

O Lord, I must laugh!

Have at you with a proverb⁠—Shall I set in my staff?

Luce

Within. Have at you with another; that’s⁠—When? can you tell?

Dromio of Syracuse

Within. If thy name be call’d Luce⁠—Luce, thou hast answer’d him well.

Antipholus of Ephesus

Do you hear, you minion? you’ll let us in, I hope?

Luce

Within. I thought to have ask’d you.

Dromio of Syracuse

Within. And you said no.

Dromio of Ephesus

So, come, help: well struck! there was blow for blow.

Antipholus of Ephesus

Thou baggage, let me in.

Luce

Within. Can you tell for whose sake?

Dromio of Ephesus

Master, knock the door hard.

Luce

Within. Let him knock till it ache.

Antipholus of Ephesus

You’ll cry for this, minion, if I beat the door down.

Luce

Within. What needs all that, and a pair of stocks in the town?

Adriana

Within. Who is that at the door that keeps all this noise?

Dromio of Syracuse

Within. By my troth, your town is troubled with unruly boys.

Antipholus of Ephesus

Are you there, wife? you might have come before.

Adriana

Within. Your wife, sir knave! go get you from the door.

Dromio of Ephesus

If you went in pain, master, this “knave” would go sore.

Angelo

Here is neither cheer, sir, nor welcome: we would fain have either.

Balthazar

In debating which was best, we shall part with neither.

Dromio of Ephesus

They stand at the door, master; bid them welcome hither.

Antipholus of Ephesus

There is something in the wind, that we cannot get in.

Dromio of Ephesus

You would say so, master, if your garments were thin.

Your cake there is warm within; you stand here in the cold:

It would make a man mad as a buck, to be so bought and sold.

Antipholus of Ephesus

Go, fetch me something: I’ll break ope the gate.

Dromio of Syracuse

Within. Break any breaking here, and I’ll break your knave’s pate.

Dromio of Ephesus

A man may break a word with you, sir, and words are but wind,

Ay, and break it in your face, so he break it not behind.

Dromio of Syracuse

Within. It seems thou want’st breaking: out upon thee, hind!

Dromio of Ephesus

Here’s too much “out upon thee!” I pray thee, let me in.

Dromio of Syracuse

Within. Ay, when fowls have no feathers and fish have no fin.

Antipholus of Ephesus

Well, I’ll break in: go borrow me a crow.

Dromio of Ephesus

A crow without feather? Master, mean you so?

For a fish without a fin, there’s a fowl without a feather:

If a crow help us in, sirrah, we’ll pluck a crow together.

Antipholus of Ephesus

Go, get thee gone; fetch me an iron crow.

Balthazar

Have patience, sir; O, let it not be so!

Herein you war against your reputation

And draw within the compass of suspect

The unviolated honour of your wife.

Once this⁠—your long experience of her wisdom,

Her sober virtue, years and modesty,

Plead on her part some cause to you unknown;

And doubt not, sir, but she will well excuse

Why at this time the doors are made against you.

Be ruled by me: depart in patience,

And let us to the Tiger all to dinner,

And about evening come yourself alone

To know the reason of this strange restraint.

If by strong hand you offer to break in

Now in the stirring passage of the day,

A vulgar comment will be made of it,

And that supposed by the common rout

Against your yet ungalled estimation

That may with foul intrusion enter in

And dwell upon your grave when you are dead;

For slander lives upon succession,

Forever housed where it gets possession.

Antipholus of Ephesus

You have prevail’d: I will depart in quiet,

And, in despite of mirth, mean to be merry.

I know a wench of excellent discourse,

Pretty and witty, wild and yet, too, gentle:

There will we dine. This woman that I mean,

My wife⁠—but, I protest, without desert⁠—

Hath oftentimes upbraided me withal:

To her will we to dinner. To Angelo. Get you home

And fetch the chain; by this I know ’tis made:

Bring it, I pray you, to the Porpentine;

For there’s the house: that chain will I bestow⁠—

Be it for nothing but to spite my wife⁠—

Upon mine hostess there: good sir, make haste.

Since mine own doors refuse to entertain me,

I’ll knock elsewhere, to see if they’ll disdain me.

Angelo

I’ll meet you at that place some hour hence.

Antipholus of Ephesus

Do so. This jest shall cost me some expense. Exeunt.