Translations from the Spanish, “El Romancero”

5 0 00

Translations from the Spanish, “El Romancero”

I

Although you do your best to regard me

With an air seeming offended,

Never can you deny, when all’s ended,

Calm eyes, that you did regard me.

However much you’re at pains to

Offend me, by which I may suffer,

What offence is there can make up for

The great good he finds who attains you?

For though with mortal fear you reward me,

Until my sorry sense is plenished,

Never can you deny, when all’s ended,

Calm eyes, that you did regard me.

Thinking thus to dismay me

You beheld me with disdain,

But instead of destroying the gain,

In fact with doubled good you paid me.

For though you show them how hardly

They keep off from leniency bended,

Never can you deny, when all’s ended,

Calm eyes, that you did regard me.

II

Ah, little green eyes,

Ah, little eyes of mine,

Ah, Heaven be willing

That you think of me somewise.

The day of departure

You came full of grieving

And to see I was leaving

The tears ’gan to start sure

With the heavy torture

Of sorrows unbrightened

When you lie down at night and

When there to you dreams rise,

Ah, Heaven be willing

That you think of me somewise.

Deep is my assurance

Of you, little green eyes,

That in truth you realise

Something of my durance

Eyes of hope’s fair assurance

And good premonition

By virtue of whose condition

All green colours I prize.

Ah, Heaven be willing

That you think of me somewise.

Would God I might know you

To which quarter bended

And why comprehended

When sighings overflow you,

And if you must go through

Some certain despair,

For that you lose his care

Who was faithful always.

Ah, Heaven be willing

That you think of me these days.

Through never a moment

I’ve known how to live lest

All my thoughts but as one pressed

You-ward for their concernment.

May God send chastisement

If in this I belie me

And if it truth be

My own little green eyes.

Ah, Heaven be willing

That you think of me somewise.

III

Poplars of the meadow,

Fountains of Madrid,

Now I am absent from you

All are slandering me.

Each of you is telling

How evil my chance is

The wind among the branches,

The fountains in their welling

To every one telling

You were happy to see.

Now I am absent from you

All are slandering me.

With good right I may wonder

For that at my last leaving

The plants with sighs heaving

And the waters in tears were.

That you played double, never

Thought I this could be,

Now I am absent from you

All are slandering me.

There full in your presence

Music you sought to waken,

Later I’m forsaken

Since you are ware of my absence.

God, wilt Thou give me patience

Here while suffer I ye,

Now I am absent from you

All are slandering me.

IV

The day draweth nearer,

And morrow ends our meeting,

Ere they take thee sleeping

Be up⁠—away, my treasure!

Soft, leave her breasts all unheeded,

Far hence though the master still remaineth!

For soon uptil our earth regaineth

The sun all embraces dividing.

N’er grew pleasure all unimpeded,

N’er was delight lest passion won,

And to the wise man the fit occasion

Has not yet refused a full measure:

Be up⁠—away, my treasure!

If that my love thy bosom inflameth

With honest purpose and just intention,

To free me from my soul’s contention

Give over joys the day shameth;

Who thee lameth he also me lameth,

And my good grace builds all in thy good grace;

Be up⁠—away! Fear leaveth place,

That thou art here, no more unto pleasure,

Be up⁠—away, my treasure!

Although thou with a sleep art wresting,

’Tis rightful thou bringst it close,

That of the favour one meeting shows

An hundred may hence be attesting.

’Tis fitting too thou shouldst be mindful

That the ease which we lose now, in kind, full

Many a promise holds for our leisure;

Ere they take thee sleeping;

Be up⁠—away, my treasure!