Endnotes

2 0 00

Endnotes

In Russia the windows have double panes during the winter for the purpose of keeping out the cold. —⁠Trans. ↩

Diminutive of dove, a term of endearment very common in Russia. ↩

Murder is punishable in Russia by penal servitude. Only where the crime perpetrated involves military treason, or has a political aspect, is capital punishment resorted to. ↩

This is, of course, only a child’s way of addressing an elder. —⁠Trans. ↩

In Russian schools 5 is the maximum mark. —⁠Trans. ↩

Such as is worn by schoolgirls and girl students. —⁠Trans. ↩

Short of Semyon. —⁠Trans. ↩

The Russian for Constantinople. ↩

Popadya, the wife of a Russian village priest or “pope,” is a distinct type in the social world of the Russian village. ↩

Pet name for Vassily. ↩

Diminutive of Anastasia. ↩

The day in the church calendar dedicated to the saint for whom a Russian child is named. It is celebrated with more solemnity than the birthday. ↩

Diminutive of Anastasia. ↩

1 pood = 36 lbs. ↩

A Russian card game, similar to “Old Maid.” ↩

Contemptuous diminutive for Vassily. ↩

The village church bell is rung during a snowstorm to guide any team or wanderer that may be seeking the road. ↩

Equivalent to “Tom, Dick and Harry.” ↩

A game similar to auction bridge played in Russia before the latter became the vogue. ↩