IV
The songs of the day could also be heard at Gambrinous’.
At the time of the Boer War, the “Boer March” was a great favourite. (It seems that the famous fight between the Russian and English sailors took place at this very time.) Twenty times an evening at least they forced Sasha to play this heroic march, and invariably waved their caps and shouted “Hurrah!” They would look askance, too, at indifferent onlookers, which was not always a good omen at Gambrinous’.
Then came the Franco-Russian celebrations. The mayor gave a grudged permission for the “Marseillaise” to be played. It was called for every day, but not so often as the “Boer March,” and they shouted “Hurrah” in a smaller chorus, and did not wave their caps at all. This state of things arose from the fact that no deep sentiment underlay their call for the “Marseillaise.” Again, the audience at Gambrinous’ did not grasp sufficiently the political importance of the alliance; finally, one noticed that it was always the same people every evening who asked for the “Marseillaise” and shouted “Hurrah.”
For a short time the “Cake Walk” was popular, and once an excited little merchant danced it, in and out between the barrels, without removing his raccoon coat, his high goloshes, and his fox fur hat. However, the negro dance was soon forgotten.
Then came the great Japanese War. The visitors to Gambrinous’ began to live at high pressure. Newspapers appeared on the barrels; war was discussed every evening. The most peaceful, simple people were transformed into politicians and strategists. But at the bottom of his heart, each one of them was anxious if not for himself, then for a brother or, still more often, for a close comrade. In those days the conspicuously strong tie which welds together those who have shared long toil, danger, and the near presence of death, showed itself clearly.
At the beginning no one doubted our victory. Sasha had procured from somewhere the “Kuropatkine March,” and for about twenty-nine evenings, one after the other, he played it with a certain success. But, somehow or other, one evening the “Kuropatkine March” was squeezed out for good by a song brought by the Balaklava fisherman, the salt Greeks, or the Pindoss, as they were called.
“And why were we turned into soldiers,
And sent to the Far East?
Are we really at fault because
Our height is an extra inch?”
From that moment they would listen to no other song at Gambrinous’. For whole evenings one could hear nothing but people clamouring:
“Sasha, the sorrowful one, the Balaklava one.”
They sang, cried, and drank twice as much as before, but, so far as drinking went, all Russia was doing much the same. Every evening someone would come to say goodbye, would brag for a bit, puff himself out like a cock, throw his hat on the floor, threaten to smash all the little Japs by himself, and end up with the sorrowful song and tears.
Once Sasha came earlier than usual to the beershop. The woman at the buffet said from habit, as she poured out his first mug: “Sasha, play something of your own.” All of a sudden his lips became contorted and his mug shook in his hand.
“Do you know, Madame Ivanova,” he said in a bewildered way, “they’re taking me as a soldier, to the war!”
Madame Ivanova threw up her hands in astonishment.
“But it’s impossible, Sasha, you’re joking.”
Sasha shook his head dejectedly and submissively. “I’m not joking.”
“But you’re over age, Sasha; how old are you?”
No one had ever been interested in that question. Everyone considered Sasha as old as the walls of the beershop, the marquises, the Ukrainians, the frogs, and even the painted king who guarded the entrance, Gambrinous himself.
“Forty-six.” Sasha thought for a second or two. “Perhaps forty-nine. I’m an orphan,” he added sadly.
“But you must go and explain to the authorities!”
“I’ve been to them already, Madame Ivanova. I have explained.”
“Well?”
“Well, they answered: ‘Scabby Jew, sheeny snout! Just you say a little more and you’ll be jugged, there!’ And then they struck me.”
Everyone heard the news that evening at Gambrinous’, and they got Sasha dead drunk with their sympathy. He tried to play the buffoon, grimaced, winked, but from his kind funny eyes there peeped out grief and awe. A strongish workman, a tinker by trade, suddenly offered to go to the war in Sasha’s place. The stupidity of the suggestion was quite clear to all, but Sasha was touched, shed a few tears, embraced the tinker, and then and there gave him his fiddle. He left Bielotchka with the woman at the buffet.
“Madame Ivanova, take care of the little dog! Perhaps I won’t come back, so you will have a souvenir of Sasha. Bielinka, good doggie! Look, it’s licking itself. Ah you, my poor little one. And I want to ask you something else, Madame Ivanova; the boss owes me some money, so please get it and send it on. I’ll write the addresses. In Gomel I have a first cousin who has a family and in Jmerinka there’s my nephew’s widow. I send it them every month. Well, we Jews are people like that, we are fond of our relations, and I’m an orphan. I’m alone. Goodbye, then, Madame Ivanova.”
“Goodbye, Sasha, we must at least have a goodbye kiss. It’s been so many years … and, don’t be angry, I’m going to cross you for the journey.”
Sasha’s eyes were profoundly sad, but he couldn’t help clowning to the end.
“But, Madame Ivanova, what if I die from the Russian cross?”