Chapter_12

8 0 00

When Morn appeared, the rosy-fingered child

Of Dawn, Alcinoüs, mighty and revered,

Rose from his bed. Ulysses, noble chief,

Spoiler of cities, also left his couch.

Alcinoüs, mighty and revered, went forth

Before, and led him to the marketplace

Of the Phaeacians, built beside the fleet,

And there on polished stones they took their seats

Near to each other. Pallas, who now seemed

A herald of the wise Alcinoüs, went

Through all the city, planning how to send

Magnanimous Ulysses to his home,

And came and stood by every chief and said:⁠—

“Leaders and chiefs of the Phaeacians, come

Speedily to the marketplace, and there

Hear of the stranger who from wandering o’er

The deep has come where wise Alcinoüs holds

His court; in aspect he is like the gods.”

She spake, and every mind and heart was moved,

And all the marketplace and all its seats

Were quickly filled with people. Many gazed,

Admiring, on Laertes’ well-graced son;

For on his face and form had Pallas shed

A glory, and had made him seem more tall

And of an ampler bulk, that he might find

Favor with the Phaeacians, and be deemed

Worthy of awe and able to achieve

The many feats which the Phaeacian chiefs,

To try the stranger’s prowess, might propose.

And now when all the summoned had arrived,

Alcinoüs to the full assembly spake:⁠—

“Princes and chiefs of the Phaeacians, hear:

I speak the promptings of my heart. This guest⁠—

I know him not⁠—has come to my abode,

A wanderer⁠—haply from the tribes who dwell

In the far East, or haply from the West⁠—

And asked an escort and safe-conduct home;

And let us make them ready, as our wont

Has ever been. No stranger ever comes

Across my threshold who is suffered long

To pine for his departure. Let us draw

A dark-hulled ship down to the holy sea

On her first voyage. Let us choose her crew

Among the people, two-and-fifty youths

Of our best seamen. Then make fast the oars

Beside the benches, leave them there, and come

Into our palace and partake in haste

A feast which I will liberally spread

For all of you. This I command the youths;

But you, ye sceptred princes, come at once

To my fair palace, that we there may pay

The honors due our guest; let none refuse.

Call also the divine Demodocus,

The bard, on whom a deity bestowed

In ample measure the sweet gift of song,

Delightful when the spirit prompts the lay.”

He spake, and led the way; the sceptred train

Of princes followed him. The herald sought

Meantime the sacred bard. The chosen youths

Fifty-and-two betook them to the marge

Of the unfruitful sea; and when they reached

The ship and beach they drew the dark hull down

To the deep water, put the mast on board

And the ship’s sails, and fitted well the oars

Into the leathern rings, and, having moored

Their barque in the deep water, went with speed

To their wise monarch in his spacious halls.

There portico and court and hall were thronged

With people, young and old in multitude;

And there Alcinoüs sacrificed twelve sheep,

Eight white-toothed swine, and two splayfooted beeves.

And these they flayed, and duly dressed, and made

A noble banquet ready. Then appeared

The herald, leading the sweet singer in,

Him whom the Muse with an exceeding love

Had cherished, and had visited with good

And evil, quenched his eyesight and bestowed

Sweetness of song. Pontonoüs mid the guests

Placed for the bard a silver-studded throne,

Against a lofty column hung his harp

Above his head, and taught him how to find

And take it down. Near him the herald set

A basket and fair table, and a cup

Of wine, that he might drink when he desired;

Then all put forth their hands and shared the feast.

And when their thirst and hunger were allayed,

The Muse inspired the bard to sing the praise

Of heroes; ’twas a song whose fame had reached

To the high heaven, a story of the strife

Between Ulysses and Achilles, son

Of Peleus, wrangling at a solemn feast

Made for the gods. They strove with angry words,

And Agamemnon, king of men, rejoiced

To hear the noblest of the Achaian host

Contending; for all this had been foretold

To him in sacred Pythia by the voice

Of Phoebus, when the monarch to inquire

At the oracle had crossed the rock which formed

Its threshold. Then began the train of woes

Which at the will of sovereign Jupiter

Befell the sons of Ilium and of Greece.

So sang renowned Demodocus. Meanwhile

Ulysses took into his brawny hands

An ample veil of purple, drawing it

Around his head to hide his noble face,

Ashamed that the Phaeacians should behold

The tears that flowed so freely from his lids.

But when the sacred bard had ceased his song,

He wiped the tears away and laid the veil

Aside, and took a double beaker filled

With wine, and poured libations to the gods.

Yet when again the minstrel sang, and all

The chiefs of the Phaeacian people, charmed

To hear his music, bade the strain proceed,

Again Ulysses hid his face and wept.

No other eye beheld the tears he shed.

Alcinoüs only watched him, and perceived

His grief, and heard the sighs he drew, and spake

To the Phaeacians, lovers of the sea:⁠—

“Now that we all, to our content, have shared

The feast and heard the harp, whose notes so well

Suit with a liberal banquet, let us forth

And try our skill in games, that this our guest,

Returning to his country, may relate

How in the boxing and the wrestling match,

In leaping and in running, we excel.”

He spake, and went before; they followed him.

Then did the herald hang the clear-toned harp

Again on high, and taking by the hand

Demodocus, he led him from the place,

Guiding him in the way which just before

The princes of Phaeacia trod to see

The public games. Into the marketplace

They went; a vast innumerable crowd

Pressed after. Then did many a valiant youth

Arise⁠—Acroneus and Ocyalus,

Elatreus, Nauteus, Prymneus, after whom

Upstood Anchialus, and by his side

Eretmeus, Ponteus, Proreus, Thoön, rose;

Anabasineüs and Amphialus,

A son of Polyneius, Tecton’s son;

Then rose the son of Naubolus, like Mars

In warlike port, Euryalus by name,

And goodliest both in feature and in form

Of all Phaeacia’s sons save one alone,

Laodamas the faultless. Next three sons

Of King Alcinoüs rose: Laodamas,

Halius, and Clytoneius, like a god

In aspect. Some of these began the games,

Contending in the race. For them a course

Was marked from goal to goal. They darted forth

At once and swiftly, raising, as they ran,

The dust along the plain. The swiftest there

Was Clytoneius in the race. As far

As mules, in furrowing the fallow ground,

Gain on the steers, he ran before the rest,

And reached the crowd, and left them all behind.

Others in wrestling strove laboriously⁠—

And here Euryalus excelled them all;

But in the leap Amphialus was first;

Elatreus flung the quoit with firmest hand;

And in the boxer’s art Laodamas,

The monarch’s valiant son, was conqueror.

This when the admiring multitude had seen,

Thus spake the monarch’s son, Laodamas:⁠—

“And now, my friends, inquire we of our guest

If he has learned and practised feats like these.

For he is not ill-made in legs and thighs

And in both arms, in firmly planted neck

And strong-built frame; nor does he seem to lack

A certain youthful vigor, though impaired

By many hardships⁠—for I know of naught

That more severely tries the strongest man,

And breaks him down, than perils of the sea.”

Euryalus replied: “Laodamas,

Well hast thou said, and rightly: go thou now

And speak to him thyself, and challenge him.”

The son of King Alcinoüs, as he heard,

Came forward, and bespake Ulysses thus:⁠—

“Thou also, guest and father, try these feats,

If thou perchance wert trained to them. I think

Thou must be skilled in games, since there is not

A greater glory for a man while yet

He lives on earth than what he hath wrought out,

By strenuous effort, with his feet and hands.

Try, then, thy skill, and give no place to grief.

Not long will thy departure be delayed;

Thy barque is launched; the crew are ready here.”

Ulysses, the sagacious, answered thus:⁠—

“Why press me, O Laodamas! to try

These feats, when all my thoughts are of my woes,

And not of games? I, who have borne so much

Of pain and toil, sit pining for my home

In your assembly, supplicating here

Your king and all the people of your land.”

Then spake Euryalus with chiding words:⁠—

“Stranger, I well perceive thou canst not boast,

As many others can, of skill in games;

But thou art one of those who dwell in ships

With many benches, rulers o’er a crew

Of sailors⁠—a mere trader looking out

For freight, and watching o’er the wares that form

The cargo. Thou hast doubtless gathered wealth

By rapine, and art surely no athlete.”

Ulysses, the sagacious, frowned and said:⁠—

“Stranger, thou speakest not becomingly,

But like a man who recks not what he says.

The gods bestow not equally on all

The gifts that men desire⁠—the grace of form,

The mind, the eloquence. One man to sight

Is undistinguished, but on him the gods

Bestow the power of words. All look on him

Gladly; he knows whereof he speaks; his speech

Is mild and modest; he is eminent

In all assemblies, and, whene’er he walks

The city, men regard him as a god.

Another in the form he wears is like

The immortals, yet has he no power to speak

Becoming words. So thou hast comely looks⁠—

A god would not have shaped thee otherwise

Than we behold thee⁠—yet thy wit is small,

And thy unmannerly words have angered me

Even to the heart. Not quite unskilled am I

In games, as thou dost idly talk, and once,

When I could trust my youth and my strong arms,

I think that in these contests I was deemed

Among the first. But I am now pressed down

With toil and sorrow; much have I endured

In wars with heroes and on stormy seas.

Yet even thus, a sufferer as I am,

Will I essay these feats; for sharp have been

Thy words, and they provoke me to the proof.”

He spake, and rising with his mantle on

He seized a broader, thicker, heavier quoit,

By no small odds, than the Phaeacians used,

And swinging it around with vigorous arm

He sent it forth; it sounded as it went;

And the Phaeacians, skilful with the oar

And sail, bent low as o’er them, from his hand,

Flew the swift stone beyond the other marks.

And Pallas, in a human form, set up

A mark where it descended, and exclaimed:⁠—

“Stranger! a blind man, groping here, could find

Thy mark full easily, since it is not

Among the many, but beyond them all.

Then fear thou nothing in this game at least;

For no Phaeacian here can throw the quoit

As far as thou, much less exceed thy cast.”

She spake; Ulysses the great sufferer

Heard, and rejoiced to know he had a friend

In that great circle. With a lighter heart

Thus said the chief to the Phaeacian crowd:⁠—

“Follow that cast, young men, and I will send

Another stone, at once, as far, perchance,

Or further still. If there are others yet

Who feel the wish, let them come forward here⁠—

For much your words have chafed me⁠—let them try

With me the boxing or the wrestling match,

Or footrace; there is naught that I refuse⁠—

Any of the Phaeacians. I except

Laodamas; he is my host, and who

Would enter such a contest with a friend?

A senseless, worthless man is he who seeks

A strife like this with one who shelters him

In a strange land; he mars the welcome given.

As for the rest, there is no rival here

Whom I reject or scorn; for I would know

Their prowess, and would try my own with theirs

Before you all. At any of the games

Practised among mankind I am not ill,

Whatever they may be. The polished bow

I well know how to handle. I should be

The first to strike a foe by arrows sent

Among a hostile squadron, though there stood

A crowd of fellow-warriors by my side

And also aimed their shafts. The only one

Whose skill in archery excelled my own,

When we Achaians drew the bow at Troy,

Was Philoctetes; to all other men

On earth that live by bread I hold myself

Superior. Yet I claim no rivalry

With men of ancient times⁠—with Hercules

And Eurytus the Oechalian, who defied

The immortals to a contest with the bow.

Therefore was mighty Eurytus cut off.

Apollo, angry to be challenged, slew

The hero. I can hurl a spear beyond

Where others send an arrow. All my fear

Is for my feet, so weakened have I been

Among the stormy waves with want of food

At sea, and thus my limbs have lost their strength.”

He ended here, and all the assembly sat

In silence; King Alcinoüs only spake:⁠—

“Stranger, since thou dost speak without offence,

And but to assert the prowess of thine arm,

Indignant that amid the public games

This man should rail at thee, and since thy wish

Is only that all others who can speak

Becomingly may not in time to come

Dispraise that prowess, now, then, heed my words,

And speak of them within thy palace halls

To other heroes when thou banquetest

Beside thy wife and children, and dost think

Of things that we excel in⁠—arts which Jove

Gives us, transmitted from our ancestors.

In boxing and in wrestling small renown

Have we, but we are swift of foot; we guide

Our galleys bravely o’er the deep; we take

Delight in feasts; we love the harp, the dance,

And change of raiment, the warm bath and bed.

Rise, then, Phaeacian masters of the dance,

And tread your measures, that our guest may tell

His friends at home how greatly we surpass

All other men in seamanship, the race,

The dance, the art of song. Go, one of you,

And bring Demodocus his clear-toned harp,

That somewhere in our palace has been left.”

Thus spake the godlike king. The herald rose

To bring the sweet harp from the royal house.

Then the nine umpires also rose, who ruled

The games; they smoothed the floor, and made the ring

Of gazers wider. Next the herald came,

And brought Demodocus the clear-toned harp.

The minstrel went into the midst, and there

Gathered the graceful dancers; they were youths

In life’s first bloom. With even steps they smote

The sacred floor. Ulysses, gazing, saw

The twinkle of their feet and was amazed.

The minstrel struck the chords and gracefully

Began the lay: he sang the loves of Mars

And Venus of the glittering crown, who first

Had met each other stealthily beneath

The roof of Vulcan. Mars with many gifts

Won her, and wronged her spouse, the King of Fire;

But from the Sun, who saw their guilt, there came

A messenger to Vulcan. When he heard

The unwelcome tidings, planning his revenge,

He hastened to his smithy, where he forged

Chains that no power might loosen or might break,

Made to hold fast forever. When the snare

In all its parts was finished, he repaired,

Angry with Mars, to where the marriage-bed

Stood in his chamber. To the posts he tied

The encircling chains on every side, and made

Fast to the ceiling many, like the threads

Spun by the spider, which no eye could see,

Not even of the gods, so artfully

He wrought them. Then, as soon as he had wrapped

The snare about the bed, he feigned to go

To Lemnos nobly built, most dear to him

Of all the lands. But Mars, the god who holds

The shining reins, had kept no careless watch,

And when he saw the great artificer

Depart he went with speed to Vulcan’s house,

Drawn thither by the love of her who wears

The glittering crown. There Cytherea sat,

Arrived that moment from a visit paid.

Entering, he took her by the hand and said:⁠—

“Come, my beloved, let us to the couch.

Vulcan is here no longer; he is gone,

And is among the Sintians, men who speak

A barbarous tongue, in Lemnos far away.”

He spake, and she approved his words, and both

Lay down upon the bed, when suddenly

The network, wrought by Vulcan’s skilful hand,

Caught them, and clasped them round, nor could they lift

Or move a limb, and saw that no escape

Was possible. And now approached the King

Of Fire, returning ere he reached the isle

Of Lemnos, for the Sun in his behalf

Kept watch and told him all. He hastened home

In bitterness of heart, but when he reached

The threshold stopped. A fury without bounds

Possessed him, and he shouted terribly,

And called aloud on all the gods of heaven:⁠—

“O Father Jove, and all ye blessed ones,

And deathless! Come, for here is what will move

Your laughter, yet is not to be endured.

Jove’s daughter, Venus, thus dishonors me,

Lame as I am, and loves the butcher Mars;

For he is well to look at, and is sound

Of foot, while I am weakly⁠—but for this

Are none but my two parents to be blamed,

Who never should have given me birth. Behold

Where lie embraced the lovers in my bed⁠—

A hateful sight. Yet they will hardly take

Even a short slumber there, though side by side,

Enamored as they are; nor will they both

Be drowsy very soon. The net and chains

Will hold them till her father shall restore

All the large gifts which, on our marriage-day,

I gave him to possess the impudent minx

His daughter, who is fair, indeed, but false.”

He spake, and to the brazen palace flocked

The gods; there Neptune came, who shakes the earth;

There came beneficent Hermes; there too came

Apollo, archer-god; the goddesses,

Through womanly reserve, remained at home.

Meantime the gods, the givers of all good,

Stood in the entrance; and as they beheld

The cunning snare of Vulcan, there arose

Infinite laughter from the blessed ones,

And one of them bespake his neighbor thus:⁠—

“Wrong prospers not; the slow o’ertakes the swift.

Vulcan the slow has trapped the fleetest god

Upon Olympus, Mars; though lame himself,

His net has taken the adulterer,

Who now must pay the forfeit of his crime.”

So talked they with each other. Then the son

Of Jove, Apollo, thus to Hermes said:⁠—

“Hermes, thou son and messenger of Jove,

And bountiful of gifts, couldst thou endure,

Fettered with such strong chains as these, to lie

Upon a couch with Venus at thy side?”

The herald-god, the Argus-queller, thus

Made answer: “Nay, I would that it were so,

O archer-king, Apollo; I could bear

Chains thrice as many, and of infinite strength,

And all the gods and all the goddesses

Might come to look upon me, I would keep

My place with golden Venus at my side.”

He spake, and all the immortals laughed to hear.

Neptune alone laughed not, but earnestly

Prayed Vulcan, the renowned artificer,

To set Mars free, and spake these winged words:⁠—

“Release thy prisoner. What thou dost require

I promise here⁠—that he shall make to thee

Due recompense in presence of the gods.”

Illustrious Vulcan answered: “Do not lay,

Earthshaking Neptune, this command on me,

Since little is the worth of pledges given

For worthless debtors. How could I demand

My right from thee among the assembled gods,

If Mars, set free, escape from debt and chains?”

Again the god who shakes the earth replied:⁠—

“Vulcan, though Mars deny the forfeit due,

And take to flight, it shall be paid by me.”

Again illustrious Vulcan said: “Thy word

I ought not and I seek not to decline.”

He spake, and then the might of Vulcan loosed

The net, and, freed from those strong fetters, both

The prisoners sprang away. Mars flew to Thrace,

And laughter-loving Venus to the isle

Of Cyprus, where at Paphos stand her grove

And perfumed altar. Here the Graces gave

The bath, anointed with ambrosial oil

Her limbs⁠—such oil as to the eternal gods

Lends a fresh beauty, and arrayed her last

In graceful robes, a marvel to behold.

So sang the famous bard, while inly pleased

Ulysses heard, and pleased were all the rest,

Phaeacia’s sons, expert with oar and sail.

Alcinoüs called his sons Laodamas

And Halius forth, and bade them dance alone,

For none of all the others equalled them.

Then taking a fair purple ball, the work

Of skilful Polybus, and, bending back,

One flung it toward the shadowy clouds on high,

The other springing upward easily

Grasped it before he touched the ground again.

And when they thus had tossed the ball awhile,

They danced upon the nourishing earth, and oft

Changed places with each other, while the youths,

That stood within the circle filled the air

With their applauses; mighty was the din.

Then great Ulysses to Alcinoüs said:⁠—

“O King Alcinoüs! mightiest of the race

For whom thou hast engaged that they excel

All others in the dance, what thou hast said

Is amply proved. I look and am amazed.”

Well pleased Alcinoüs the mighty heard,

And thus to his seafaring people spake:⁠—

“Leaders and chiefs of the Phaeacians, hear!

Wise seems the stranger. Haste we to bestow

Gifts that may well beseem his liberal hests.

Twelve honored princes in our land bear sway,

The thirteenth prince am I. Let each one bring

A well-bleached cloak, a tunic, and beside

Of precious gold a talent. Let them all

Be brought at once, that, having seen them here,

Our guest may with a cheerful heart partake

The evening meal. And let Euryalus,

Who spake but now so unbecomingly,

Appease him both with words and with a gift.”

He spake; they all approved, and each one sent

His herald with a charge to bring the gifts,

And thus Euryalus addressed the king:⁠—

“O King Alcinoüs, mightiest of our race,

I will obey thee, and will seek to appease

Our guest. This sword of brass will I bestow,

With hilt of silver, and an ivory sheath

New wrought, which he may deem a gift of price.”

He spake, and gave the silver-studded sword

Into his hand, and spake these winged words:⁠—

“Stranger and father, hail! If any word

That hath been uttered gave offence, may storms

Sweep it away forever. May the gods

Give thee to see thy wife again, and reach

Thy native land, where all thy sufferings

And this long absence from thy friends shall end!”

Ulysses, the sagacious, thus replied:⁠—

“Hail also, friend! and may the gods confer

On thee all happiness, and may the time

Never arrive when thou shalt miss the sword

Placed in my hands with reconciling word!”

He spake, and slung the silver-studded sword

Upon his shoulders. Now the sun went down,

And the rich presents were already brought.

The noble heralds came and carried them

Into the palace of Alcinoüs, where

His blameless sons received and ranged them all

In fair array before the queenly dame

Their mother. Meantime had the mighty king

Alcinoüs to his palace led the way,

Where they who followed took the lofty seats,

And thus Alcinoüs to Aretè said:⁠—

“Bring now a coffer hither, fairly shaped,

The best we have, and lay a well-bleached cloak

And tunic in it; set upon the fire

A brazen cauldron for our guest, to warm

The water of his bath, that having bathed

And viewed the gifts which the Phaeacian chiefs

Have brought him, ranged in order, he may sit

Delighted at the banquet and enjoy

The music. I will give this beautiful cup

Of gold, that he, in memory of me,

May daily in his palace pour to Jove

Libations, and to all the other gods.”

He spake; Aretè bade her maidens haste

To place an ample tripod on the fire.

Forthwith upon the blazing fire they set

A laver with three feet, and in it poured

Water, and heaped fresh fuel on the flames.

The flames crept up the vessel’s swelling sides,

And warmed the water. Meantime from her room

Aretè brought a beautiful chest, in which

She laid the presents destined for her guest⁠—

Garments and gold which the Phaeacians gave⁠—

And laid the cloak and tunic with the rest,

And thus in winged words addressed the chief:⁠—

“Look to the lid thyself, and cast a cord

Around it, lest, upon thy voyage home,

Thou suffer loss, when haply thou shalt take

A pleasant slumber in the dark-hulled ship.”

Ulysses, the sagacious, heard, and straight

He fitted to its place the lid, and wound

And knotted artfully around the chest

A cord, as queenly Circè long before

Had taught him. Then to call him to the bath

The housewife of the palace came. He saw

Gladly the steaming laver, for not oft

Had he been cared for thus, since he had left

The dwelling of the nymph with amber hair,

Calypso, though attended while with her

As if he were a god. Now when the maids

Had seen him bathed, and had anointed him

With oil, and put his sumptuous mantle on,

And tunic, forth he issued from the bath,

And came to those who sat before their wine.

Nausicaä, goddess-like in beauty, stood

Beside a pillar of that noble roof,

And looking on Ulysses as he passed,

Admired, and said to him in winged words:⁠—

“Stranger, farewell, and in thy native land

Remember thou hast owed thy life to me.”

Ulysses, the sagacious, answering said:⁠—

“Nausicaä, daughter of the large-souled king

Alcinoüs! so may Jove, the Thunderer,

Husband of Juno, grant that I behold

My home, returning safe, as I will make

To thee as to a goddess day by day

My prayer; for, lady, thou hast saved my life.”

He spake, and near Alcinoüs took his place

Upon a throne. And now they served the feast

To each, and mingled wine. A herald led

Thither the gentle bard Demodocus,

Whom all the people honored. Him they placed

Amidst the assembly, where he leaned against

A lofty column. Sage Ulysses then

Carved from the broad loin of a white-tusked boar

A part, where yet a mass of flesh remained

Bordered with fat, and to the herald said:⁠—

“Bear this, O herald, to Demodocus,

That he may eat. Him, even in my grief,

Will I embrace, for worthily the bards

Are honored and revered o’er all the earth

By every race of men. The Muse herself

Hath taught them song; she loves the minstrel tribe.”

He spake; the herald laid the flesh before

Demodocus the hero, who received

The gift well pleased. Then all the guests put forth

Their hands and shared the viands on the board;

And when their thirst and hunger were allayed,

Thus to the minstrel sage Ulysses spake:⁠—

“Demodocus, above all other men

I give thee praise, for either has the Muse,

Jove’s daughter, or Apollo, visited

And taught thee. Truly hast thou sung the fate

Of the Achaian warriors⁠—what they did

And suffered⁠—all their labors as if thou

Hadst been among them, or hadst heard the tale

From an eyewitness. Now, I pray, proceed,

And sing the invention of the wooden horse

Made by Epeius with Minerva’s aid,

And by the chief Ulysses artfully

Conveyed into the Trojan citadel,

With armed warriors in its womb to lay

The city waste. And I, if thou relate

The story rightly, will at once declare

To all that largely hath some bounteous god

Bestowed on thee the holy gift of song.”

He spake; the poet felt the inspiring god,

And sang, beginning where the Argives hurled

Firebrands among their tents, and sailed away

In their good galleys, save the band that sat

Beside renowned Ulysses in the horse,

Concealed from sight, amid the Trojan crowd,

Who now had drawn it to the citadel.

So there it stood, while, sitting round it, talked

The men of Troy, and wist not what to do.

By turns three counsels pleased them⁠—to hew down

The hollow trunk with the remorseless steel;

Or drag it to a height, and cast it thence

Headlong among the rocks; or, lastly, leave

The enormous image standing and unharmed,

An offering to appease the gods. And this

At last was done; for so had fate decreed

That they should be destroyed whene’er their town

Should hold within its walls the horse of wood,

In which the mightiest of the Argives came

Among the sons of Troy to smite and slay.

Then sang the bard how, issuing from the womb

Of that deceitful horse, the sons of Greece

Laid Ilium waste; how each in different ways

Ravaged the town, while, terrible as Mars,

Ulysses, joined with Menelaus, sought

The palace of Deiphobus, and there

Maintained a desperate battle, till the aid

Of mighty Pallas made the victory his.

So sang renowned Demodocus; the strain

Melted to tears Ulysses, from whose lids

They dropped and wet his cheeks. As when a wife

Weeps her beloved husband, slain before

His town and people, fighting to defend

Them and his own dear babes from deadly harm,

She sees him gasp and die, and at the sight

She falls with piercing cries upon his corpse,

Meantime the victors beat her on the back

And shoulders with their spears, and bear her off

To toil and grieve in slavery, where her cheeks

In that long bitter sorrow lose their bloom;

So from the eyelids of Ulysses fell

The tears, yet fell unnoticed by them all

Save that Alcinoüs, sitting at his side,

Saw them, and heard his heavy sighs, and thus

Bespake his people, masters of the oar:⁠—

“Princes and chiefs of the Phaeacian race,

Give ear. Let now Demodocus lay by

His clear-toned harp. The matter of his song

Delights not all alike. Since first we sat

At meat, and since our noble bard began

His lay, our guest has never ceased to grieve;

Some mighty sorrow weighs upon his heart.

Now let the bard refrain, that we may all

Enjoy the banquet, both our guest and we

Who welcome him, for it is fitting thus.

And now are all things for our worthy guest

Made ready, both the escort and these gifts,

The pledges of our kind regard. A guest,

A suppliant, is a brother, even to him

Who bears a heart not easy to be moved.

No longer, then, keep back with studied art

What I shall ask; ’twere better far to speak

With freedom. Tell the name thy mother gave,

Thy father, and all those who dwell within,

And round thy city. For no living man

Is nameless from the time that he is born.

Humble or high in station, at their birth

The parents give them names. Declare thy land,

Thy people, and thy city, that our ships

May learn, and bear thee to the place; for here

In our Phaeacian ships no pilots are,

Nor rudders, as in ships of other lands.

Ours know the thoughts and the intents of men.

To them all cities and all fertile coasts

Inhabited by men are known; they cross

The great sea scudding fast, involved in mist

And darkness, with no fear of perishing

Or meeting harm. I heard Nausithoüs,

My father, say that Neptune was displeased

With us for safely bearing to their homes

So many men, and that he would destroy

In after time some good Phaeacian ship,

Returning from a convoy, in the waves

Of the dark sea, and leave her planted there,

A mountain huge and high, before our town.

So did the aged chieftain prophesy;

The god, as best may please him, will fulfil

My father’s words, or leave them unfulfilled.

Now tell me truly whither thou hast roamed,

And what the tribes of men that thou hast seen;

Tell which of them are savage, rude, unjust,

And which are hospitable and revere

The blessed gods. Declare why thou didst weep

And sigh when hearing what unhappy fate

Befell the Argive and Achaian host

And town of Troy. The gods decreed it; they

Ordain destruction to the sons of men,

A theme of song thereafter. Hadst thou not

Some valiant kinsman who was slain at Troy?

A son-in-law? the father of thy wife?

Nearest of all are they to us, save those

Of our own blood. Or haply might it be

Some bosom-friend, one eminently graced

With all that wins our love; for not less dear

Than if he were a brother should we hold

The wise and gentle man who is our friend.”