ActIII

11 0 00

Act

III

Scene

I

Malfi. An apartment in the palace of the Duchess.

Enter Antonio and Delio.

Antonio

Our noble friend, my most beloved Delio!

O, you have been a stranger long at court:

Came you along with the Lord Ferdinand?

Delio

I did, sir: and how fares your noble duchess?

Antonio

Right fortunately well: she’s an excellent

Feeder of pedigrees; since you last saw her,

She hath had two children more, a son and daughter.

Delio

Methinks ’twas yesterday. Let me but wink,

And not behold your face, which to mine eye

Is somewhat leaner, verily I should dream

It were within this half hour.

Antonio

You have not been in law, friend Delio,

Nor in prison, nor a suitor at the court,

Nor begg’d the reversion of some great man’s place,

Nor troubled with an old wife, which doth make

Your time so insensibly hasten.

Delio

Pray, sir, tell me,

Hath not this news arriv’d yet to the ear

Of the lord cardinal?

Antonio

I fear it hath:

The Lord Ferdinand, that’s newly come to court,

Doth bear himself right dangerously.

Delio

Pray, why?

Antonio

He is so quiet that he seems to sleep

The tempest out, as dormice do in winter.

Those houses that are haunted are most still

Till the devil be up.

Delio

What say the common people?

Antonio

The common rabble do directly say

She is a strumpet.

Delio

And your graver heads

Which would be politic, what censure they?

Antonio

They do observe I grow to infinite purchase,

The left hand way; and all suppose the duchess

Would amend it, if she could; for, say they,

Great princes, though they grudge their officers

Should have such large and unconfined means

To get wealth under them, will not complain,

Lest thereby they should make them odious

Unto the people. For other obligation

Of love or marriage between her and me

They never dream of.

Delio

The Lord Ferdinand

Is going to bed.

Enter Duchess, Ferdinand, and Attendants.

Ferdinand

I’ll instantly to bed,

For I am weary.⁠—I am to bespeak

A husband for you.

Duchess

For me, sir! Pray, who is’t?

Ferdinand

The great Count Malatesti.

Duchess

Fie upon him!

A count! He’s a mere stick of sugar-candy;

You may look quite through him. When I choose

A husband, I will marry for your honour.

Ferdinand

You shall do well in’t.⁠—How is’t, worthy Antonio?

Duchess

But, sir, I am to have private conference with you

About a scandalous report is spread

Touching mine honour.

Ferdinand

Let me be ever deaf to’t:

One of Pasquil’s paper-bullets, court-calumny,

A pestilent air, which princes’ palaces

Are seldom purg’d of. Yet, say that it were true,

I pour it in your bosom, my fix’d love

Would strongly excuse, extenuate, nay, deny

Faults, were they apparent in you. Go, be safe

In your own innocency.

Duchess

Aside. O bless’d comfort!

This deadly air is purg’d.

Exeunt Duchess, Antonio, Delio, and Attendants.

Ferdinand

Her guilt treads on

Hot-burning coulters.

Enter Bosala.

Now, Bosola,

How thrives our intelligence?

Bosola

Sir, uncertainly:

’Tis rumour’d she hath had three bastards, but

By whom we may go read i’ the stars.

Ferdinand

Why, some

Hold opinion all things are written there.

Bosola

Yes, if we could find spectacles to read them.

I do suspect there hath been some sorcery

Us’d on the duchess.

Ferdinand

Sorcery! to what purpose?

Bosola

To make her dote on some desertless fellow

She shames to acknowledge.

Ferdinand

Can your faith give way

To think there’s power in potions or in charms,

To make us love whether we will or no?

Bosola

Most certainly.

Ferdinand

Away! these are mere gulleries, horrid things,

Invented by some cheating mountebanks

To abuse us. Do you think that herbs or charms

Can force the will? Some trials have been made

In this foolish practice, but the ingredients

Were lenitive poisons, such as are of force

To make the patient mad; and straight the witch

Swears by equivocation they are in love.

The witchcraft lies in her rank blood. This night

I will force confession from her. You told me

You had got, within these two days, a false key

Into her bedchamber.

Bosola

I have.

Ferdinand

As I would wish.

Bosola

What do you intend to do?

Ferdinand

Can you guess?

Bosola

No.

Ferdinand

Do not ask, then:

He that can compass me, and know my drifts,

May say he hath put a girdle ’bout the world,

And sounded all her quicksands.

Bosola

I do not

Think so.

Ferdinand

What do you think, then, pray?

Bosola

That you

Are your own chronicle too much, and grossly

Flatter yourself.

Ferdinand

Give me thy hand; I thank thee:

I never gave pension but to flatterers,

Till I entertained thee. Farewell.

That friend a great man’s ruin strongly checks,

Who rails into his belief all his defects.

Exeunt.

Scene

II

The bedchamber of the Duchess in the same.

Enter Duchess, Antonio, and Cariola.

Duchess

Bring me the casket hither, and the glass.⁠—

You get no lodging here tonight, my lord.

Antonio

Indeed, I must persuade one.

Duchess

Very good:

I hope in time ’twill grow into a custom,

That noblemen shall come with cap and knee

To purchase a night’s lodging of their wives.

Antonio

I must lie here.

Duchess

Must! You are a lord of misrule.

Antonio

Indeed, my rule is only in the night.

Duchess

To what use will you put me?

Antonio

We’ll sleep together

Duchess

Alas, what pleasure can two lovers find in sleep?

Cariola

My lord, I lie with her often, and I know

She’ll much disquiet you.

Antonio

See, you are complain’d of.

Cariola

For she’s the sprawling’st bedfellow.

Antonio

I shall like her the better for that.

Cariola

Sir, shall I ask you a question?

Antonio

Ay, pray thee, Cariola.

Cariola

Wherefore still, when you lie with my lady,

Do you rise so early?

Antonio

Labouring men

Count the clock oftenest, Cariola,

Are glad when their task’s ended.

Duchess

I’ll stop your mouth. Kisses him.

Antonio

Nay, that’s but one; Venus had two soft doves

To draw her chariot; I must have another.⁠—

She kisses him again.

When wilt thou marry, Cariola?

Cariola

Never, my lord.

Antonio

O, fie upon this single life! forgo it.

We read how Daphne, for her peevish [flight,]

Became a fruitless bay-tree; Syrinx turn’d

To the pale empty reed; Anaxarete

Was frozen into marble: whereas those

Which married, or prov’d kind unto their friends,

Were by a gracious influence transhap’d

Into the olive, pomegranate, mulberry,

Became flowers, precious stones, or eminent stars.

Cariola

This is a vain poetry: but I pray you, tell me,

If there were propos’d me, wisdom, riches, and beauty,

In three several young men, which should I choose?

Antonio

’Tis a hard question. This was Paris’ case,

And he was blind in’t, and there was a great cause;

For how was’t possible he could judge right,

Having three amorous goddesses in view,

And they stark naked? ’Twas a motion

Were able to benight the apprehension

Of the severest counsellor of Europe.

Now I look on both your faces so well form’d,

It puts me in mind of a question I would ask.

Cariola

What is’t?

Antonio

I do wonder why hard-favour’d ladies,

For the most part, keep worse-favour’d waiting-women

To attend them, and cannot endure fair ones.

Duchess

O, that’s soon answer’d.

Did you ever in your life know an ill painter

Desire to have his dwelling next door to the shop

Of an excellent picture-maker? ’Twould disgrace

His face-making, and undo him. I prithee,

When were we so merry?⁠—My hair tangles.

Antonio

Pray thee, Cariola, let’s steal forth the room,

And let her talk to herself: I have divers times

Serv’d her the like, when she hath chaf’d extremely.

I love to see her angry. Softly, Cariola.

Exeunt Antonio and Cariola.

Duchess

Doth not the colour of my hair ’gin to change?

When I wax gray, I shall have all the court

Powder their hair with arras, to be like me.

You have cause to love me; I ent’red you into my heart

Enter Ferdinand unseen.

Before you would vouchsafe to call for the keys.

We shall one day have my brothers take you napping.

Methinks his presence, being now in court,

Should make you keep your own bed; but you’ll say

Love mix’d with fear is sweetest. I’ll assure you,

You shall get no more children till my brothers

Consent to be your gossips. Have you lost your tongue?

’Tis welcome:

For know, whether I am doom’d to live or die,

I can do both like a prince.

Ferdinand

Die, then, quickly! Giving her a poniard.

Virtue, where art thou hid? What hideous thing

Is it that doth eclipse thee?

Duchess

Pray, sir, hear me.

Ferdinand

Or is it true thou art but a bare name,

And no essential thing?

Duchess

Sir⁠—

Ferdinand

Do not speak.

Duchess

No, sir:

I will plant my soul in mine ears, to hear you.

Ferdinand

O most imperfect light of human reason,

That mak’st [us] so unhappy to foresee

What we can least prevent! Pursue thy wishes,

And glory in them: there’s in shame no comfort

But to be past all bounds and sense of shame.

Duchess

I pray, sir, hear me: I am married.

Ferdinand

So!

Duchess

Happily, not to your liking: but for that,

Alas, your shears do come untimely now

To clip the bird’s wings that’s already flown!

Will you see my husband?

Ferdinand

Yes, if I could change

Eyes with a basilisk.

Duchess

Sure, you came hither

By his confederacy.

Ferdinand

The howling of a wolf

Is music to thee, screech-owl: prithee, peace.⁠—

Whate’er thou art that hast enjoy’d my sister,

For I am sure thou hear’st me, for thine own sake

Let me not know thee. I came hither prepar’d

To work thy discovery; yet am now persuaded

It would beget such violent effects

As would damn us both. I would not for ten millions

I had beheld thee: therefore use all means

I never may have knowledge of thy name;

Enjoy thy lust still, and a wretched life,

On that condition.⁠—And for thee, vile woman,

If thou do wish thy lecher may grow old

In thy embracements, I would have thee build

Such a room for him as our anchorites

To holier use inhabit. Let not the sun

Shine on him till he’s dead; let dogs and monkeys

Only converse with him, and such dumb things

To whom nature denies use to sound his name;

Do not keep a paraquito, lest she learn it;

If thou do love him, cut out thine own tongue,

Lest it bewray him.

Duchess

Why might not I marry?

I have not gone about in this to create

Any new world or custom.

Ferdinand

Thou art undone;

And thou hast ta’en that massy sheet of lead

That hid thy husband’s bones, and folded it

About my heart.

Duchess

Mine bleeds for’t.

Ferdinand

Thine! thy heart!

What should I name’t unless a hollow bullet

Fill’d with unquenchable wildfire?

Duchess

You are in this

Too strict; and were you not my princely brother,

I would say, too wilful: my reputation

Is safe.

Ferdinand

Dost thou know what reputation is?

I’ll tell thee⁠—to small purpose, since the instruction

Comes now too late.

Upon a time Reputation, Love, and Death,

Would travel o’er the world; and it was concluded

That they should part, and take three several ways.

Death told them, they should find him in great battles,

Or cities plagu’d with plagues: Love gives them counsel

To inquire for him ’mongst unambitious shepherds,

Where dowries were not talk’d of, and sometimes

’Mongst quiet kindred that had nothing left

By their dead parents: “Stay,” quoth Reputation,

“Do not forsake me; for it is my nature,

If once I part from any man I meet,

I am never found again.” And so for you:

You have shook hands with Reputation,

And made him invisible. So, fare you well:

I will never see you more.

Duchess

Why should only I,

Of all the other princes of the world,

Be cas’d up, like a holy relic? I have youth

And a little beauty.

Ferdinand

So you have some virgins

That are witches. I will never see thee more.

Exit.

Reenter Antonio with a pistol, and Cariola.

Duchess

You saw this apparition?

Antonio

Yes: we are

Betray’d. How came he hither? I should turn

This to thee, for that.

Cariola

Pray, sir, do; and when

That you have cleft my heart, you shall read there

Mine innocence.

Duchess

That gallery gave him entrance.

Antonio

I would this terrible thing would come again,

That, standing on my guard, I might relate

My warrantable love.⁠—

She shows the poniard.

Ha! what means this?

Duchess

He left this with me.

Antonio

And it seems did wish

You would use it on yourself.

Duchess

His action seem’d

To intend so much.

Antonio

This hath a handle to’t,

As well as a point: turn it towards him, and

So fasten the keen edge in his rank gall.

Knocking within.

How now! who knocks? More earthquakes?

Duchess

I stand

As if a mine beneath my feet were ready

To be blown up.

Cariola

’Tis Bosola.

Duchess

Away!

O misery! methinks unjust actions

Should wear these masks and curtains, and not we.

You must instantly part hence: I have fashion’d it already.

Exit Antonio.

Enter Bosala.

Bosola

The duke your brother is ta’en up in a whirlwind;

Hath took horse, and’s rid post to Rome.

Duchess

So late?

Bosola

He told me, as he mounted into the saddle,

You were undone.

Duchess

Indeed, I am very near it.

Bosola

What’s the matter?

Duchess

Antonio, the master of our household,

Hath dealt so falsely with me in’s accounts.

My brother stood engag’d with me for money

Ta’en up of certain Neapolitan Jews,

And Antonio lets the bonds be forfeit.

Bosola

Strange!⁠—Aside. This is cunning.

Duchess

And hereupon

My brother’s bills at Naples are protested

Against.⁠—Call up our officers.

Bosola

I shall.

Exit.

Reenter Antonio.

Duchess

The place that you must fly to is Ancona:

Hire a house there; I’ll send after you

My treasure and my jewels. Our weak safety

Runs upon enginous wheels: short syllables

Must stand for periods. I must now accuse you

Of such a feigned crime as Tasso calls

Magnanima menzogna, a noble lie,

’Cause it must shield our honours.⁠—Hark! they are coming.

Reenter Bosala and Officers.

Antonio

Will your grace hear me?

Duchess

I have got well by you; you have yielded me

A million of loss: I am like to inherit

The people’s curses for your stewardship.

You had the trick in audit-time to be sick,

Till I had sign’d your quietus; and that cur’d you

Without help of a doctor.⁠—Gentlemen,

I would have this man be an example to you all;

So shall you hold my favour; I pray, let him;

For h’as done that, alas, you would not think of,

And, because I intend to be rid of him,

I mean not to publish.⁠—Use your fortune elsewhere.

Antonio

I am strongly arm’d to brook my overthrow,

As commonly men bear with a hard year.

I will not blame the cause on’t; but do think

The necessity of my malevolent star

Procures this, not her humour. O, the inconstant

And rotten ground of service! You may see,

’Tis even like him, that in a winter night,

Takes a long slumber o’er a dying fire,

A-loth to part from’t; yet parts thence as cold

As when he first sat down.

Duchess

We do confiscate,

Towards the satisfying of your accounts,

All that you have.

Antonio

I am all yours; and ’tis very fit

All mine should be so.

Duchess

So, sir, you have your pass.

Antonio

You may see, gentlemen, what ’tis to serve

A prince with body and soul.

Exit.

Bosola

Here’s an example for extortion: what moisture is drawn out of the sea, when foul weather comes, pours down, and runs into the sea again.

Duchess

I would know what are your opinions

Of this Antonio.

Second Officer

He could not abide to see a pig’s head gaping: I thought your grace would find him a Jew.

Third Officer

I would you had been his officer, for your own sake.

Fourth Officer

You would have had more money.

First Officer

He stopped his ears with black wool, and to those came to him for money said he was thick of hearing.

Second Officer

Some said he was an hermaphrodite, for he could not abide a woman.

Fourth Officer

How scurvy proud he would look when the treasury was full! Well, let him go.

First Officer

Yes, and the chippings of the buttery fly after him, to scour his gold chain.

Duchess

Leave us.

Exeunt Officers.

What do you think of these?

Bosola

That these are rogues that in’s prosperity,

But to have waited on his fortune, could have wish’d

His dirty stirrup riveted through their noses,

And follow’d after’s mule, like a bear in a ring;

Would have prostituted their daughters to his lust;

Made their firstborn intelligencers; thought none happy

But such as were born under his blest planet,

And wore his livery: and do these lice drop off now?

Well, never look to have the like again:

He hath left a sort of flattering rogues behind him;

Their doom must follow. Princes pay flatterers

In their own money: flatterers dissemble their vices,

And they dissemble their lies; that’s justice.

Alas, poor gentleman!

Duchess

Poor! he hath amply fill’d his coffers.

Bosola

Sure, he was too honest. Pluto, the god of riches,

When he’s sent by Jupiter to any man,

He goes limping, to signify that wealth

That comes on God’s name comes slowly; but when he’s sent

On the devil’s errand, he rides post and comes in by scuttles.

Let me show you what a most unvalu’d jewel

You have in a wanton humour thrown away,

To bless the man shall find him. He was an excellent

Courtier and most faithful; a soldier that thought it

As beastly to know his own value too little

As devilish to acknowledge it too much.

Both his virtue and form deserv’d a far better fortune:

His discourse rather delighted to judge itself than show itself:

His breast was fill’d with all perfection,

And yet it seemed a private whisp’ring-room,

It made so little noise of’t.

Duchess

But he was basely descended.

Bosola

Will you make yourself a mercenary herald,

Rather to examine men’s pedigrees than virtues?

You shall want him:

For know an honest statesman to a prince

Is like a cedar planted by a spring;

The spring bathes the tree’s root, the grateful tree

Rewards it with his shadow: you have not done so.

I would sooner swim to the Bermoothes on

Two politicians’ rotten bladders, tied

Together with an intelligencer’s heart-string,

Than depend on so changeable a prince’s favour.

Fare thee well, Antonio! Since the malice of the world

Would needs down with thee, it cannot be said yet

That any ill happen’d unto thee, considering thy fall

Was accompanied with virtue.

Duchess

O, you render me excellent music!

Bosola

Say you?

Duchess

This good one that you speak of is my husband.

Bosola

Do I not dream? Can this ambitious age

Have so much goodness in’t as to prefer

A man merely for worth, without these shadows

Of wealth and painted honours? Possible?

Duchess

I have had three children by him.

Bosola

Fortunate lady!

For you have made your private nuptial bed

The humble and fair seminary of peace,

No question but: many an unbenefic’d scholar

Shall pray for you for this deed, and rejoice

That some preferment in the world can yet

Arise from merit. The virgins of your land

That have no dowries shall hope your example

Will raise them to rich husbands. Should you want

Soldiers, ’twould make the very Turks and Moors

Turn Christians, and serve you for this act.

Last, the neglected poets of your time,

In honour of this trophy of a man,

Rais’d by that curious engine, your white hand,

Shall thank you, in your grave, for’t; and make that

More reverend than all the cabinets

Of living princes. For Antonio,

His fame shall likewise flow from many a pen,

When heralds shall want coats to sell to men.

Duchess

As I taste comfort in this friendly speech,

So would I find concealment.

Bosola

O, the secret of my prince,

Which I will wear on th’ inside of my heart!

Duchess

You shall take charge of all my coin and jewels,

And follow him; for he retires himself

To Ancona.

Bosola

So.

Duchess

Whither, within few days,

I mean to follow thee.

Bosola

Let me think:

I would wish your grace to feign a pilgrimage

To our Lady of Loretto, scarce seven leagues

From fair Ancona; so may you depart

Your country with more honour, and your flight

Will seem a princely progress, retaining

Your usual train about you.

Duchess

Sir, your direction

Shall lead me by the hand.

Cariola

In my opinion,

She were better progress to the baths at Lucca,

Or go visit the Spa

In Germany; for, if you will believe me,

I do not like this jesting with religion,

This feigned pilgrimage.

Duchess

Thou art a superstitious fool:

Prepare us instantly for our departure.

Past sorrows, let us moderately lament them,

For those to come, seek wisely to prevent them.

Exeunt Duchess and Cariola.

Bosola

A politician is the devil’s quilted anvil;

He fashions all sins on him, and the blows

Are never heard: he may work in a lady’s chamber,

As here for proof. What rests but I reveal

All to my lord? O, this base quality

Of intelligencer! Why, every quality i’ the world

Prefers but gain or commendation:

Now, for this act I am certain to be rais’d,

And men that paint weeds to the life are prais’d.

Exit.

Scene

III

An apartment in the Cardinal’s palace at Rome.

Enter Cardinal, Ferdinand, Malatesti, Pescara, Delio, and Silvio.

Cardinal

Must we turn soldier, then?

Malatesti

The emperor,

Hearing your worth that way, ere you attain’d

This reverend garment, joins you in commission

With the right fortunate soldier the Marquis of Pescara,

And the famous Lannoy.

Cardinal

He that had the honour

Of taking the French king prisoner?

Malatesti

The same.

Here’s a plot drawn for a new fortification

At Naples.

Ferdinand

This great Count Malatesti, I perceive,

Hath got employment?

Delio

No employment, my lord;

A marginal note in the muster-book, that he is

A voluntary lord.

Ferdinand

He’s no soldier.

Delio

He has worn gunpowder in’s hollow tooth for the toothache.

Silvio

He comes to the leaguer with a full intent

To eat fresh beef and garlic, means to stay

Till the scent be gone, and straight return to court.

Delio

He hath read all the late service

As the City-Chronicle relates it;

And keeps two pewterers going, only to express

Battles in model.

Silvio

Then he’ll fight by the book.

Delio

By the almanac, I think,

To choose good days and shun the critical;

That’s his mistress’ scarf.

Silvio

Yes, he protests

He would do much for that taffeta.

Delio

I think he would run away from a battle,

To save it from taking prisoner.

Silvio

He is horribly afraid

Gunpowder will spoil the perfume on’t.

Delio

I saw a Dutchman break his pate once

For calling him pot-gun; he made his head

Have a bore in’t like a musket.

Silvio

I would he had made a touch-hole to’t.

He is indeed a guarded sumpter-cloth,

Only for the remove of the court.

Enter Bosala.

Pescara

Bosola arriv’d! What should be the business?

Some falling-out amongst the cardinals.

These factions amongst great men, they are like

Foxes, when their heads are divided,

They carry fire in their tails, and all the country

About them goes to wrack for’t.

Silvio

What’s that Bosola?

Delio

I knew him in Padua⁠—a fantastical scholar, like such who study to know how many knots was in Hercules’ club, of what colour Achilles’ beard was, or whether Hector were not troubled with the toothache. He hath studied himself half blear-eyed to know the true symmetry of Caesar’s nose by a shoeing-horn; and this he did to gain the name of a speculative man.

Pescara

Mark Prince Ferdinand:

A very salamander lives in’s eye,

To mock the eager violence of fire.

Silvio

That cardinal hath made more bad faces with his oppression than ever Michelangelo made good ones. He lifts up’s nose, like a foul porpoise before a storm.

Pescara

The Lord Ferdinand laughs.

Delio

Like a deadly cannon

That lightens ere it smokes.

Pescara

These are your true pangs of death,

The pangs of life, that struggle with great statesmen.

Delio

In such a deformed silence witches whisper their charms.

Cardinal

Doth she make religion her riding-hood

To keep her from the sun and tempest?

Ferdinand

That, that damns her. Methinks her fault and beauty,

Blended together, show like leprosy,

The whiter, the fouler. I make it a question

Whether her beggarly brats were ever christ’ned.

Cardinal

I will instantly solicit the state of Ancona

To have them banish’d.

Ferdinand

You are for Loretto:

I shall not be at your ceremony; fare you well.⁠—

Write to the Duke of Malfi, my young nephew

She had by her first husband, and acquaint him

With’s mother’s honesty.

Bosola

I will.

Ferdinand

Antonio!

A slave that only smell’d of ink and counters,

And never in’s life look’d like a gentleman,

But in the audit-time.⁠—Go, go presently,

Draw me out an hundred and fifty of our horse,

And meet me at the footbridge.

Exeunt.

Scene

IV

Enter Two Pilgrims to the Shrine of our Lady of Loretto.

First Pilgrim

I have not seen a goodlier shrine than this;

Yet I have visited many.

Second Pilgrim

The Cardinal of Arragon

Is this day to resign his cardinal’s hat:

His sister duchess likewise is arriv’d

To pay her vow of pilgrimage. I expect

A noble ceremony.

First Pilgrim

No question.⁠—They come.

Here the ceremony of the Cardinal’s instalment, in the habit of a soldier, perform’d in delivering up his cross, hat, robes, and ring, at the shrine, and investing him with sword, helmet, shield, and spurs; then Antonio, the Duchess and their children, having presented themselves at the shrine, are, by a form of banishment in dumb-show expressed towards them by the Cardinal and the state of Ancona, banished: during all which ceremony, this ditty is sung, to very solemn music, by divers churchmen: and then exeunt all except the Two Pilgrims.

Arms and honours deck thy story,

To thy fame’s eternal glory!

Adverse fortune ever fly thee;

No disastrous fate come nigh thee!

I alone will sing thy praises,

Whom to honour virtue raises,

And thy study, that divine is,

Bent to martial discipline is,

Lay aside all those robes lie by thee;

Crown thy arts with arms, they’ll beautify thee.

O worthy of worthiest name, adorn’d in this manner,

Lead bravely thy forces on under war’s warlike banner!

O, mayst thou prove fortunate in all martial courses!

Guide thou still by skill in arts and forces!

Victory attend thee nigh, whilst fame sings loud thy powers;

Triumphant conquest crown thy head, and blessings pour down showers!

First Pilgrim

Here’s a strange turn of state! who would have thought

So great a lady would have match’d herself

Unto so mean a person? Yet the cardinal

Bears himself much too cruel.

Second Pilgrim

They are banish’d.

First Pilgrim

But I would ask what power hath this state

Of Ancona to determine of a free prince?

Second Pilgrim

They are a free state, sir, and her brother show’d

How that the Pope, fore-hearing of her looseness,

Hath seiz’d into th’ protection of the church

The dukedom which she held as dowager.

First Pilgrim

But by what justice?

Second Pilgrim

Sure, I think by none,

Only her brother’s instigation.

First Pilgrim

What was it with such violence he took

Off from her finger?

Second Pilgrim

’Twas her wedding-ring;

Which he vow’d shortly he would sacrifice

To his revenge.

First Pilgrim

Alas, Antonio!

If that a man be thrust into a well,

No matter who sets hand to’t, his own weight

Will bring him sooner to th’ bottom. Come, let’s hence.

Fortune makes this conclusion general,

All things do help th’ unhappy man to fall.

Exeunt.

Scene

V

Near Loretto.

Enter Duchess, Antonio, Children, Cariola, and Servants.

Duchess

Banish’d Ancona!

Antonio

Yes, you see what power

Lightens in great men’s breath.

Duchess

Is all our train

Shrunk to this poor remainder?

Antonio

These poor men

Which have got little in your service, vow

To take your fortune: but your wiser buntings,

Now they are fledg’d, are gone.

Duchess

They have done wisely.

This puts me in mind of death: physicians thus,

With their hands full of money, use to give o’er

Their patients.

Antonio

Right the fashion of the world:

From decay’d fortunes every flatterer shrinks;

Men cease to build where the foundation sinks.

Duchess

I had a very strange dream tonight.

Antonio

What was’t?

Duchess

Methought I wore my coronet of state,

And on a sudden all the diamonds

Were chang’d to pearls.

Antonio

My interpretation

Is, you’ll weep shortly; for to me the pearls

Do signify your tears.

Duchess

The birds that live i’ th’ field

On the wild benefit of nature live

Happier than we; for they may choose their mates,

And carol their sweet pleasures to the spring.

Enter Bosala with a letter.

Bosola

You are happily o’erta’en.

Duchess

From my brother?

Bosola

Yes, from the Lord Ferdinand your brother

All love and safety.

Duchess

Thou dost blanch mischief,

Would’st make it white. See, see, like to calm weather

At sea before a tempest, false hearts speak fair

To those they intend most mischief.

Reads. “Send Antonio to me; I want his head in a business.”

A politic equivocation!

He doth not want your counsel, but your head;

That is, he cannot sleep till you be dead.

And here’s another pitfall that’s strew’d o’er

With roses; mark it, ’tis a cunning one:

Reads. ’I stand engaged for your husband for several debts at Naples: let not that trouble him; I had rather have his heart than his money’:⁠—

And I believe so too.

Bosola

What do you believe?

Duchess

That he so much distrusts my husband’s love,

He will by no means believe his heart is with him

Until he see it: the devil is not cunning enough

To circumvent us in riddles.

Bosola

Will you reject that noble and free league

Of amity and love which I present you?

Duchess

Their league is like that of some politic kings,

Only to make themselves of strength and power

To be our after-ruin; tell them so.

Bosola

And what from you?

Antonio

Thus tell him; I will not come.

Bosola

And what of this?

Antonio

My brothers have dispers’d

Bloodhounds abroad; which till I hear are muzzl’d,

No truce, though hatch’d with ne’er such politic skill,

Is safe, that hangs upon our enemies’ will.

I’ll not come at them.

Bosola

This proclaims your breeding.

Every small thing draws a base mind to fear,

As the adamant draws iron. Fare you well, sir;

You shall shortly hear from’s.

Exit.

Duchess

I suspect some ambush;

Therefore by all my love I do conjure you

To take your eldest son, and fly towards Milan.

Let us not venture all this poor remainder

In one unlucky bottom.

Antonio

You counsel safely.

Best of my life, farewell. Since we must part,

Heaven hath a hand in’t; but no otherwise

Than as some curious artist takes in sunder

A clock or watch, when it is out of frame,

To bring’t in better order.

Duchess

I know not which is best,

To see you dead, or part with you.⁠—Farewell, boy:

Thou art happy that thou hast not understanding

To know thy misery; for all our wit

And reading brings us to a truer sense

Of sorrow.⁠—In the eternal church, sir,

I do hope we shall not part thus.

Antonio

O, be of comfort!

Make patience a noble fortitude,

And think not how unkindly we are us’d:

Man, like to cassia, is prov’d best, being bruis’d.

Duchess

Must I, like to slave-born Russian,

Account it praise to suffer tyranny?

And yet, O heaven, thy heavy hand is in’t!

I have seen my little boy oft scourge his top,

And compar’d myself to’t: naught made me e’er

Go right but heaven’s scourge-stick.

Antonio

Do not weep:

Heaven fashion’d us of nothing; and we strive

To bring ourselves to nothing.⁠—Farewell, Cariola,

And thy sweet armful.⁠—If I do never see thee more,

Be a good mother to your little ones,

And save them from the tiger: fare you well.

Duchess

Let me look upon you once more, for that speech

Came from a dying father. Your kiss is colder

Than that I have seen an holy anchorite

Give to a dead man’s skull.

Antonio

My heart is turn’d to a heavy lump of lead,

With which I sound my danger: fare you well.

Exeunt Antonio and his son.

Duchess

My laurel is all withered.

Cariola

Look, madam, what a troop of armed men

Make toward us!

Reenter Bosala visarded, with a Guard.

Duchess

O, they are very welcome:

When Fortune’s wheel is over-charg’d with princes,

The weight makes it move swift: I would have my ruin

Be sudden.⁠—I am your adventure, am I not?

Bosola

You are: you must see your husband no more.

Duchess

What devil art thou that counterfeit’st heaven’s thunder?

Bosola

Is that terrible? I would have you tell me whether

Is that note worse that frights the silly birds

Out of the corn, or that which doth allure them

To the nets? You have heark’ned to the last too much.

Duchess

O misery! like to a rusty o’ercharg’d cannon,

Shall I never fly in pieces?⁠—Come, to what prison?

Bosola

To none.

Duchess

Whither, then?

Bosola

To your palace.

Duchess

I have heard

That Charon’s boat serves to convey all o’er

The dismal lake, but brings none back again.

Bosola

Your brothers mean you safety and pity.

Duchess

Pity!

With such a pity men preserve alive

Pheasants and quails, when they are not fat enough

To be eaten.

Bosola

These are your children?

Duchess

Yes.

Bosola

Can they prattle?

Duchess

No:

But I intend, since they were born accurs’d,

Curses shall be their first language.

Bosola

Fie, madam!

Forget this base, low fellow⁠—

Duchess

Were I a man,

I’d beat that counterfeit face into thy other.

Bosola

One of no birth.

Duchess

Say that he was born mean,

Man is most happy when’s own actions

Be arguments and examples of his virtue.

Bosola

A barren, beggarly virtue.

Duchess

I prithee, who is greatest? Can you tell?

Sad tales befit my woe: I’ll tell you one.

A salmon, as she swam unto the sea.

Met with a dogfish, who encounters her

With this rough language; “Why art thou so bold

To mix thyself with our high state of floods,

Being no eminent courtier, but one

That for the calmest and fresh time o’ th’ year

Dost live in shallow rivers, rank’st thyself

With silly smelts and shrimps? And darest thou

Pass by our dog-ship without reverence?”

“O,” quoth the salmon, “sister, be at peace:

Thank Jupiter we both have pass’d the net!

Our value never can be truly known,

Till in the fisher’s basket we be shown:

I’ th’ market then my price may be the higher,

Even when I am nearest to the cook and fire.”

So to great men the moral may be stretched;

Men oft are valu’d high, when they’re most wretched.⁠—

But come, whither you please. I am arm’d ’gainst misery;

Bent to all sways of the oppressor’s will:

There’s no deep valley but near some great hill.

Exeunt.