SceneII

8 0 00

Scene

II

Another room in the lodging of the Duchess.

Enter Duchess and Cariola.

Duchess

What hideous noise was that?

Cariola

’Tis the wild consort

Of madmen, lady, which your tyrant brother

Hath plac’d about your lodging. This tyranny,

I think, was never practis’d till this hour.

Duchess

Indeed, I thank him. Nothing but noise and folly

Can keep me in my right wits; whereas reason

And silence make me stark mad. Sit down;

Discourse to me some dismal tragedy.

Cariola

O, ’twill increase your melancholy!

Duchess

Thou art deceiv’d:

To hear of greater grief would lessen mine.

This is a prison?

Cariola

Yes, but you shall live

To shake this durance off.

Duchess

Thou art a fool:

The robin-red-breast and the nightingale

Never live long in cages.

Cariola

Pray, dry your eyes.

What think you of, madam?

Duchess

Of nothing;

When I muse thus, I sleep.

Cariola

Like a madman, with your eyes open?

Duchess

Dost thou think we shall know one another

In th’ other world?

Cariola

Yes, out of question.

Duchess

O, that it were possible we might

But hold some two days’ conference with the dead!

From them I should learn somewhat, I am sure,

I never shall know here. I’ll tell thee a miracle:

I am not mad yet, to my cause of sorrow:

Th’ heaven o’er my head seems made of molten brass,

The earth of flaming sulphur, yet I am not mad.

I am acquainted with sad misery

As the tann’d galley-slave is with his oar;

Necessity makes me suffer constantly,

And custom makes it easy. Who do I look like now?

Cariola

Like to your picture in the gallery,

A deal of life in show, but none in practice;

Or rather like some reverend monument

Whose ruins are even pitied.

Duchess

Very proper;

And Fortune seems only to have her eyesight

To behold my tragedy.⁠—How now!

What noise is that?

Enter Servant.

Servant

I am come to tell you

Your brother hath intended you some sport.

A great physician, when the Pope was sick

Of a deep melancholy, presented him

With several sorts of madmen, which wild object

Being full of change and sport, forc’d him to laugh,

And so the imposthume broke: the selfsame cure

The duke intends on you.

Duchess

Let them come in.

Servant

There’s a mad lawyer; and a secular priest;

A doctor that hath forfeited his wits

By jealousy; an astrologian

That in his works said such a day o’ the month

Should be the day of doom, and, failing of’t,

Ran mad; an English tailor craz’d i’ the brain

With the study of new fashions; a gentleman-usher

Quite beside himself with care to keep in mind

The number of his lady’s salutations

Or “How do you,” she employ’d him in each morning;

A farmer, too, an excellent knave in grain,

Mad ’cause he was hind’red transportation:

And let one broker that’s mad loose to these,

You’d think the devil were among them.

Duchess

Sit, Cariola.⁠—Let them loose when you please,

For I am chain’d to endure all your tyranny.

Enter Madmen.

Here by a Madman this song is sung to a dismal kind of music.

O, let us howl some heavy note,

Some deadly dogged howl,

Sounding as from the threatening throat

Of beasts and fatal fowl!

As ravens, screech-owls, bulls, and bears,

We’ll bell, and bawl our parts,

Till irksome noise have cloy’d your ears

And corrosiv’d your hearts.

At last, whenas our choir wants breath,

Our bodies being blest,

We’ll sing, like swans, to welcome death,

And die in love and rest.

First Madman

Doom’s-day not come yet! I’ll draw it nearer by a perspective, or make a glass that shall set all the world on fire upon an instant. I cannot sleep; my pillow is stuffed with a litter of porcupines.

Second Madman

Hell is a mere glasshouse, where the devils are continually blowing up women’s souls on hollow irons, and the fire never goes out.

First Madman

I have skill in heraldry.

Second Madman

Hast?

First Madman

You do give for your crest a woodcock’s head with the brains picked out on’t; you are a very ancient gentleman.

Third Madman

Greek is turned Turk: we are only to be saved by the Helvetian translation.

First Madman

Come on, sir, I will lay the law to you.

Second Madman

O, rather lay a corrosive: the law will eat to the bone.

Third Madman

He that drinks but to satisfy nature is damn’d.

Fourth Madman

If I had my glass here, I would show a sight should make all the women here call me mad doctor.

First Madman

What’s he? a rope-maker?

Second Madman

No, no, no, a snuffling knave that, while he shows the tombs, will have his hand in a wench’s placket.

Third Madman

Woe to the caroche that brought home my wife from the masque at three o’clock in the morning! It had a large featherbed in it.

Fourth Madman

I have pared the devil’s nails forty times, roasted them in raven’s eggs, and cured agues with them.

Third Madman

Get me three hundred milch-bats, to make possets to procure sleep.

Fourth Madman

All the college may throw their caps at me: I have made a soap-boiler costive; it was my masterpiece.

Here the dance, consisting of Eight Madmen, with music answerable thereunto; after which, Bosala, like an old man, enters.

Duchess

Is he mad too?

Servant

Pray, question him. I’ll leave you.

Exeunt Servant and Madmen.

Bosola

I am come to make thy tomb.

Duchess

Ha! my tomb!

Thou speak’st as if I lay upon my deathbed,

Gasping for breath. Dost thou perceive me sick?

Bosala

Yes, and the more dangerously, since thy sickness is insensible.

Duchess

Thou art not mad, sure: dost know me?

Bosola

Yes.

Duchess

Who am I?

Bosola

Thou art a box of wormseed, at best but a salvatory of green mummy. What’s this flesh? a little crudded milk, fantastical puff-paste. Our bodies are weaker than those paper-prisons boys use to keep flies in; more contemptible, since ours is to preserve earthworms. Didst thou ever see a lark in a cage? Such is the soul in the body: this world is like her little turf of grass, and the heaven o’er our heads like her looking-glass, only gives us a miserable knowledge of the small compass of our prison.

Duchess

Am not I thy duchess?

Bosola

Thou art some great woman, sure, for riot begins to sit on thy forehead (clad in gray hairs) twenty years sooner than on a merry milkmaid’s. Thou sleepest worse than if a mouse should be forced to take up her lodging in a cat’s ear: a little infant that breeds its teeth, should it lie with thee, would cry out, as if thou wert the more unquiet bedfellow.

Duchess

I am Duchess of Malfi still.

Bosola

That makes thy sleep so broken:

Glories, like glowworms, afar off shine bright,

But, look’d to near, have neither heat nor light.

Duchess

Thou art very plain.

Bosola

My trade is to flatter the dead, not the living; I am a tomb-maker.

Duchess

And thou comest to make my tomb?

Bosola

Yes.

Duchess

Let me be a little merry:⁠—of what stuff wilt thou make it?

Bosola

Nay, resolve me first, of what fashion?

Duchess

Why, do we grow fantastical on our deathbed? Do we affect fashion in the grave?

Bosola

Most ambitiously. Princes’ images on their tombs do not lie, as they were wont, seeming to pray up to heaven; but with their hands under their cheeks, as if they died of the toothache. They are not carved with their eyes fix’d upon the stars, but as their minds were wholly bent upon the world, the selfsame way they seem to turn their faces.

Duchess

Let me know fully therefore the effect

Of this thy dismal preparation,

This talk fit for a charnel.

Bosola

Now I shall:⁠—

Enter Executioners, with a coffin, cords, and a bell.

Here is a present from your princely brothers;

And may it arrive welcome, for it brings

Last benefit, last sorrow.

Duchess

Let me see it:

I have so much obedience in my blood,

I wish it in their veins to do them good.

Bosola

This is your last presence-chamber.

Cariola

O my sweet lady!

Duchess

Peace; it affrights not me.

Bosola

I am the common bellman

That usually is sent to condemn’d persons

The night before they suffer.

Duchess

Even now thou said’st

Thou wast a tomb-maker.

Bosola

’Twas to bring you

By degrees to mortification. Listen.

Hark, now everything is still,

The screech-owl and the whistler shrill

Call upon our dame aloud,

And bid her quickly don her shroud!

Much you had of land and rent;

Your length in clay’s now competent:

A long war disturb’d your mind;

Here your perfect peace is sign’d.

Of what is’t fools make such vain keeping?

Sin their conception, their birth weeping,

Their life a general mist of error,

Their death a hideous storm of terror.

Strew your hair with powders sweet,

Don clean linen, bathe your feet,

And (the foul fiend more to check)

A crucifix let bless your neck.

’Tis now full tide ’tween night and day;

End your groan, and come away.

Cariola

Hence, villains, tyrants, murderers! Alas!

What will you do with my lady?⁠—Call for help!

Duchess

To whom? To our next neighbours? They are mad-folks.

Bosola

Remove that noise.

Duchess

Farewell, Cariola.

In my last will I have not much to give:

A many hungry guests have fed upon me;

Thine will be a poor reversion.

Cariola

I will die with her.

Duchess

I pray thee, look thou giv’st my little boy

Some syrup for his cold, and let the girl

Say her prayers ere she sleep.

Cariola is forced out by the Executioners.

Now what you please:

What death?

Bosola

Strangling; here are your executioners.

Duchess

I forgive them:

The apoplexy, catarrh, or cough o’ th’ lungs,

Would do as much as they do.

Bosola

Doth not death fright you?

Duchess

Who would be afraid on’t,

Knowing to meet such excellent company

In th’ other world?

Bosola

Yet, methinks,

The manner of your death should much afflict you:

This cord should terrify you.

Duchess

Not a whit:

What would it pleasure me to have my throat cut

With diamonds? or to be smothered

With cassia? or to be shot to death with pearls?

I know death hath ten thousand several doors

For men to take their exits; and ’tis found

They go on such strange geometrical hinges,

You may open them both ways: any way, for heaven-sake,

So I were out of your whispering. Tell my brothers

That I perceive death, now I am well awake,

Best gift is they can give or I can take.

I would fain put off my last woman’s-fault,

I’d not be tedious to you.

First Executioner

We are ready.

Duchess

Dispose my breath how please you; but my body

Bestow upon my women, will you?

First Executioner

Yes.

Duchess

Pull, and pull strongly, for your able strength

Must pull down heaven upon me:⁠—

Yet stay; heaven-gates are not so highly arch’d

As princes’ palaces; they that enter there

Must go upon their knees. Kneels.⁠—Come, violent death,

Serve for mandragora to make me sleep!⁠—

Go tell my brothers, when I am laid out,

They then may feed in quiet.

They strangle her.

Bosola

Where’s the waiting-woman?

Fetch her: some other strangle the children.

Enter Cariola.

Look you, there sleeps your mistress.

Cariola

O, you are damn’d

Perpetually for this! My turn is next;

Is’t not so ordered?

Bosola

Yes, and I am glad

You are so well prepar’d for’t.

Cariola

You are deceiv’d, sir,

I am not prepar’d for’t, I will not die;

I will first come to my answer, and know

How I have offended.

Bosola

Come, despatch her.⁠—

You kept her counsel; now you shall keep ours.

Cariola

I will not die, I must not; I am contracted

To a young gentleman.

First Executioner

Here’s your wedding-ring.

Cariola

Let me but speak with the duke. I’ll discover

Treason to his person.

Bosola

Delays:⁠—throttle her.

First Executioner

She bites and scratches.

Cariola

If you kill me now,

I am damn’d; I have not been at confession

This two years.

Bosola

To Executioners. When?

Cariola

I am quick with child.

Bosola

Why, then,

Your credit’s saved.

Executioners strangle Cariola.

Bear her into the next room;

Let these lie still.

Exeunt the Executioners with the body of Cariola.

Enter Ferdinand.

Ferdinand

Is she dead?

Bosola

She is what

You’d have her. But here begin your pity:

Shows the Children strangled.

Alas, how have these offended?

Ferdinand

The death

Of young wolves is never to be pitied.

Bosola

Fix your eye here.

Ferdinand

Constantly.

Bosola

Do you not weep?

Other sins only speak; murder shrieks out.

The element of water moistens the earth,

But blood flies upwards and bedews the heavens.

Ferdinand

Cover her face; mine eyes dazzle: she died young.

Bosola

I think not so; her infelicity

Seem’d to have years too many.

Ferdinand

She and I were twins;

And should I die this instant, I had liv’d

Her time to a minute.

Bosola

It seems she was born first:

You have bloodily approv’d the ancient truth,

That kindred commonly do worse agree

Than remote strangers.

Ferdinand

Let me see her face

Again. Why didst thou not pity her? What

An excellent honest man mightst thou have been,

If thou hadst borne her to some sanctuary!

Or, bold in a good cause, oppos’d thyself,

With thy advanced sword above thy head,

Between her innocence and my revenge!

I bade thee, when I was distracted of my wits,

Go kill my dearest friend, and thou hast done’t.

For let me but examine well the cause:

What was the meanness of her match to me?

Only I must confess I had a hope,

Had she continu’d widow, to have gain’d

An infinite mass of treasure by her death:

And that was the main cause⁠—her marriage,

That drew a stream of gall quite through my heart.

For thee, as we observe in tragedies

That a good actor many times is curs’d

For playing a villain’s part, I hate thee for’t,

And, for my sake, say, thou hast done much ill well.

Bosola

Let me quicken your memory, for I perceive

You are falling into ingratitude: I challenge

The reward due to my service.

Ferdinand

I’ll tell thee

What I’ll give thee.

Bosola

Do.

Ferdinand

I’ll give thee a pardon

For this murder.

Bosola

Ha!

Ferdinand

Yes, and ’tis

The largest bounty I can study to do thee.

By what authority didst thou execute

This bloody sentence?

Bosola

By yours.

Ferdinand

Mine! was I her judge?

Did any ceremonial form of law

Doom her to not-being? Did a complete jury

Deliver her conviction up i’ the court?

Where shalt thou find this judgment register’d,

Unless in hell? See, like a bloody fool,

Thou ’st forfeited thy life, and thou shalt die for’t.

Bosola

The office of justice is perverted quite

When one thief hangs another. Who shall dare

To reveal this?

Ferdinand

O, I’ll tell thee;

The wolf shall find her grave, and scrape it up,

Not to devour the corpse, but to discover

The horrid murder.

Bosola

You, not I, shall quake for’t.

Ferdinand

Leave me.

Bosola

I will first receive my pension.

Ferdinand

You are a villain.

Bosola

When your ingratitude

Is judge, I am so.

Ferdinand

O horror,

That not the fear of him which binds the devils

Can prescribe man obedience!⁠—

Never look upon me more.

Bosola

Why, fare thee well.

Your brother and yourself are worthy men!

You have a pair of hearts are hollow graves,

Rotten, and rotting others; and your vengeance,

Like two chain’d-bullets, still goes arm in arm:

You may be brothers; for treason, like the plague,

Doth take much in a blood. I stand like one

That long hath ta’en a sweet and golden dream:

I am angry with myself, now that I wake.

Ferdinand

Get thee into some unknown part o’ the world,

That I may never see thee.

Bosola

Let me know

Wherefore I should be thus neglected. Sir,

I serv’d your tyranny, and rather strove

To satisfy yourself than all the world:

And though I loath’d the evil, yet I lov’d

You that did counsel it; and rather sought

To appear a true servant than an honest man.

Ferdinand

I’ll go hunt the badger by owl-light:

’Tis a deed of darkness.

Exit.

Bosola

He’s much distracted. Off, my painted honour!

While with vain hopes our faculties we tire,

We seem to sweat in ice and freeze in fire.

What would I do, were this to do again?

I would not change my peace of conscience

For all the wealth of Europe.⁠—She stirs; here’s life:⁠—

Return, fair soul, from darkness, and lead mine

Out of this sensible hell:⁠—she’s warm, she breathes:⁠—

Upon thy pale lips I will melt my heart,

To store them with fresh colour.⁠—Who’s there?

Some cordial drink!⁠—Alas! I dare not call:

So pity would destroy pity.⁠—Her eye opes,

And heaven in it seems to ope, that late was shut,

To take me up to mercy.

Duchess

Antonio!

Bosola

Yes, madam, he is living;

The dead bodies you saw were but feign’d statues.

He’s reconcil’d to your brothers; the Pope hath wrought

The atonement.

Duchess

Mercy! Dies.

Bosola

O, she’s gone again! there the cords of life broke.

O sacred innocence, that sweetly sleeps

On turtles’ feathers, whilst a guilty conscience

Is a black register wherein is writ

All our good deeds and bad, a perspective

That shows us hell! That we cannot be suffer’d

To do good when we have a mind to it!

This is manly sorrow;

These tears, I am very certain, never grew

In my mother’s milk. My estate is sunk

Below the degree of fear: where were

These penitent fountains while she was living?

O, they were frozen up! Here is a sight

As direful to my soul as is the sword

Unto a wretch hath slain his father.

Come, I’ll bear thee hence,

And execute thy last will; that’s deliver

Thy body to the reverend dispose

Of some good women: that the cruel tyrant

Shall not deny me. Then I’ll post to Milan,

Where somewhat I will speedily enact

Worth my dejection.

Exit with the body.