Scene
II
A hall in the same palace.
Enter Bosala and Old Lady.
Bosola
So, so, there’s no question but her techiness and most vulturous eating of the apricocks are apparent signs of breeding, now?
Old Lady
I am in haste, sir.
Bosola
There was a young waiting-woman had a monstrous desire to see the glasshouse—
Old Lady
Nay, pray, let me go. I will hear no more of the glasshouse. You are still abusing women!
Bosola
Who, I? No; only, by the way now and then, mention your frailties. The orange-tree bears ripe and green fruit and blossoms all together; and some of you give entertainment for pure love, but more for more precious reward. The lusty spring smells well; but drooping autumn tastes well. If we have the same golden showers that rained in the time of Jupiter the thunderer, you have the same Danaes still, to hold up their laps to receive them. Didst thou never study the mathematics?
Old Lady
What’s that, sir?
Bosola
Why, to know the trick how to make a many lines meet in one centre. Go, go, give your foster-daughters good counsel: tell them, that the devil takes delight to hang at a woman’s girdle, like a false rusty watch, that she cannot discern how the time passes.
Exit Old Lady.
Enter Antonio, Roderigo, and Grisolan.
Antonio
Shut up the court-gates.
Roderigo
Why, sir? What’s the danger?
Antonio
Shut up the posterns presently, and call
All the officers o’ th’ court.
Grisolan
I shall instantly.
Exit.
Antonio
Who keeps the key o’ th’ park-gate?
Roderigo
Forobosco.
Antonio
Let him bring’t presently.
Reenter Grisolan with Servants.
First Servant
O, gentleman o’ th’ court, the foulest treason!
Bosola
Aside. If that these apricocks should be poison’d now, Without my knowledge?
First Servant
There was taken even now a Switzer in the duchess’ bedchamber—
Second Servant
A Switzer!
First Servant
With a pistol—
Second Servant
There was a cunning traitor!
First Servant
And all the moulds of his buttons were leaden bullets.
Second Servant
O wicked cannibal!
First Servant
’Twas a French plot, upon my life.
Second Servant
To see what the devil can do!
Antonio
Are all the officers here?
Servants
We are.
Antonio
Gentlemen,
We have lost much plate, you know; and but this evening
Jewels, to the value of four thousand ducats,
Are missing in the duchess’ cabinet.
Are the gates shut?
Servant
Yes.
Antonio
’Tis the duchess’ pleasure
Each officer be lock’d into his chamber
Till the sun-rising; and to send the keys
Of all their chests and of their outward doors
Into her bedchamber. She is very sick.
Roderigo
At her pleasure.
Antonio
She entreats you take’t not ill: the innocent
Shall be the more approv’d by it.
Bosola
Gentlemen o’ the wood-yard, where’s your Switzer now?
First Servant
By this hand, ’twas credibly reported by one o’ the black guard.
Exeunt all except Antonio and Delio.
Delio
How fares it with the duchess?
Antonio
She’s expos’d
Unto the worst of torture, pain, and fear.
Delio
Speak to her all happy comfort.
Antonio
How I do play the fool with mine own danger!
You are this night, dear friend, to post to Rome:
My life lies in your service.
Delio
Do not doubt me.
Antonio
O, ’tis far from me: and yet fear presents me
Somewhat that looks like danger.
Delio
Believe it,
’Tis but the shadow of your fear, no more:
How superstitiously we mind our evils!
The throwing down salt, or crossing of a hare,
Bleeding at nose, the stumbling of a horse,
Or singing of a cricket, are of power
To daunt whole man in us. Sir, fare you well:
I wish you all the joys of a bless’d father;
And, for my faith, lay this unto your breast—
Old friends, like old swords, still are trusted best.
Exit.
Enter Cariola.
Cariola
Sir, you are the happy father of a son:
Your wife commends him to you.
Antonio
Blessed comfort!—
For heaven’ sake, tend her well: I’ll presently
Go set a figure for’s nativity.
Exeunt.