Scene
II
The bedchamber of the Duchess in the same.
Enter Duchess, Antonio, and Cariola.
Duchess
Bring me the casket hither, and the glass.—
You get no lodging here tonight, my lord.
Antonio
Indeed, I must persuade one.
Duchess
Very good:
I hope in time ’twill grow into a custom,
That noblemen shall come with cap and knee
To purchase a night’s lodging of their wives.
Antonio
I must lie here.
Duchess
Must! You are a lord of misrule.
Antonio
Indeed, my rule is only in the night.
Duchess
To what use will you put me?
Antonio
We’ll sleep together
Duchess
Alas, what pleasure can two lovers find in sleep?
Cariola
My lord, I lie with her often, and I know
She’ll much disquiet you.
Antonio
See, you are complain’d of.
Cariola
For she’s the sprawling’st bedfellow.
Antonio
I shall like her the better for that.
Cariola
Sir, shall I ask you a question?
Antonio
Ay, pray thee, Cariola.
Cariola
Wherefore still, when you lie with my lady,
Do you rise so early?
Antonio
Labouring men
Count the clock oftenest, Cariola,
Are glad when their task’s ended.
Duchess
I’ll stop your mouth. Kisses him.
Antonio
Nay, that’s but one; Venus had two soft doves
To draw her chariot; I must have another.—
She kisses him again.
When wilt thou marry, Cariola?
Cariola
Never, my lord.
Antonio
O, fie upon this single life! forgo it.
We read how Daphne, for her peevish [flight,]
Became a fruitless bay-tree; Syrinx turn’d
To the pale empty reed; Anaxarete
Was frozen into marble: whereas those
Which married, or prov’d kind unto their friends,
Were by a gracious influence transhap’d
Into the olive, pomegranate, mulberry,
Became flowers, precious stones, or eminent stars.
Cariola
This is a vain poetry: but I pray you, tell me,
If there were propos’d me, wisdom, riches, and beauty,
In three several young men, which should I choose?
Antonio
’Tis a hard question. This was Paris’ case,
And he was blind in’t, and there was a great cause;
For how was’t possible he could judge right,
Having three amorous goddesses in view,
And they stark naked? ’Twas a motion
Were able to benight the apprehension
Of the severest counsellor of Europe.
Now I look on both your faces so well form’d,
It puts me in mind of a question I would ask.
Cariola
What is’t?
Antonio
I do wonder why hard-favour’d ladies,
For the most part, keep worse-favour’d waiting-women
To attend them, and cannot endure fair ones.
Duchess
O, that’s soon answer’d.
Did you ever in your life know an ill painter
Desire to have his dwelling next door to the shop
Of an excellent picture-maker? ’Twould disgrace
His face-making, and undo him. I prithee,
When were we so merry?—My hair tangles.
Antonio
Pray thee, Cariola, let’s steal forth the room,
And let her talk to herself: I have divers times
Serv’d her the like, when she hath chaf’d extremely.
I love to see her angry. Softly, Cariola.
Exeunt Antonio and Cariola.
Duchess
Doth not the colour of my hair ’gin to change?
When I wax gray, I shall have all the court
Powder their hair with arras, to be like me.
You have cause to love me; I ent’red you into my heart
Enter Ferdinand unseen.
Before you would vouchsafe to call for the keys.
We shall one day have my brothers take you napping.
Methinks his presence, being now in court,
Should make you keep your own bed; but you’ll say
Love mix’d with fear is sweetest. I’ll assure you,
You shall get no more children till my brothers
Consent to be your gossips. Have you lost your tongue?
’Tis welcome:
For know, whether I am doom’d to live or die,
I can do both like a prince.
Ferdinand
Die, then, quickly! Giving her a poniard.
Virtue, where art thou hid? What hideous thing
Is it that doth eclipse thee?
Duchess
Pray, sir, hear me.
Ferdinand
Or is it true thou art but a bare name,
And no essential thing?
Duchess
Sir—
Ferdinand
Do not speak.
Duchess
No, sir:
I will plant my soul in mine ears, to hear you.
Ferdinand
O most imperfect light of human reason,
That mak’st [us] so unhappy to foresee
What we can least prevent! Pursue thy wishes,
And glory in them: there’s in shame no comfort
But to be past all bounds and sense of shame.
Duchess
I pray, sir, hear me: I am married.
Ferdinand
So!
Duchess
Happily, not to your liking: but for that,
Alas, your shears do come untimely now
To clip the bird’s wings that’s already flown!
Will you see my husband?
Ferdinand
Yes, if I could change
Eyes with a basilisk.
Duchess
Sure, you came hither
By his confederacy.
Ferdinand
The howling of a wolf
Is music to thee, screech-owl: prithee, peace.—
Whate’er thou art that hast enjoy’d my sister,
For I am sure thou hear’st me, for thine own sake
Let me not know thee. I came hither prepar’d
To work thy discovery; yet am now persuaded
It would beget such violent effects
As would damn us both. I would not for ten millions
I had beheld thee: therefore use all means
I never may have knowledge of thy name;
Enjoy thy lust still, and a wretched life,
On that condition.—And for thee, vile woman,
If thou do wish thy lecher may grow old
In thy embracements, I would have thee build
Such a room for him as our anchorites
To holier use inhabit. Let not the sun
Shine on him till he’s dead; let dogs and monkeys
Only converse with him, and such dumb things
To whom nature denies use to sound his name;
Do not keep a paraquito, lest she learn it;
If thou do love him, cut out thine own tongue,
Lest it bewray him.
Duchess
Why might not I marry?
I have not gone about in this to create
Any new world or custom.
Ferdinand
Thou art undone;
And thou hast ta’en that massy sheet of lead
That hid thy husband’s bones, and folded it
About my heart.
Duchess
Mine bleeds for’t.
Ferdinand
Thine! thy heart!
What should I name’t unless a hollow bullet
Fill’d with unquenchable wildfire?
Duchess
You are in this
Too strict; and were you not my princely brother,
I would say, too wilful: my reputation
Is safe.
Ferdinand
Dost thou know what reputation is?
I’ll tell thee—to small purpose, since the instruction
Comes now too late.
Upon a time Reputation, Love, and Death,
Would travel o’er the world; and it was concluded
That they should part, and take three several ways.
Death told them, they should find him in great battles,
Or cities plagu’d with plagues: Love gives them counsel
To inquire for him ’mongst unambitious shepherds,
Where dowries were not talk’d of, and sometimes
’Mongst quiet kindred that had nothing left
By their dead parents: “Stay,” quoth Reputation,
“Do not forsake me; for it is my nature,
If once I part from any man I meet,
I am never found again.” And so for you:
You have shook hands with Reputation,
And made him invisible. So, fare you well:
I will never see you more.
Duchess
Why should only I,
Of all the other princes of the world,
Be cas’d up, like a holy relic? I have youth
And a little beauty.
Ferdinand
So you have some virgins
That are witches. I will never see thee more.
Exit.
Reenter Antonio with a pistol, and Cariola.
Duchess
You saw this apparition?
Antonio
Yes: we are
Betray’d. How came he hither? I should turn
This to thee, for that.
Cariola
Pray, sir, do; and when
That you have cleft my heart, you shall read there
Mine innocence.
Duchess
That gallery gave him entrance.
Antonio
I would this terrible thing would come again,
That, standing on my guard, I might relate
My warrantable love.—
She shows the poniard.
Ha! what means this?
Duchess
He left this with me.
Antonio
And it seems did wish
You would use it on yourself.
Duchess
His action seem’d
To intend so much.
Antonio
This hath a handle to’t,
As well as a point: turn it towards him, and
So fasten the keen edge in his rank gall.
Knocking within.
How now! who knocks? More earthquakes?
Duchess
I stand
As if a mine beneath my feet were ready
To be blown up.
Cariola
’Tis Bosola.
Duchess
Away!
O misery! methinks unjust actions
Should wear these masks and curtains, and not we.
You must instantly part hence: I have fashion’d it already.
Exit Antonio.
Enter Bosala.
Bosola
The duke your brother is ta’en up in a whirlwind;
Hath took horse, and’s rid post to Rome.
Duchess
So late?
Bosola
He told me, as he mounted into the saddle,
You were undone.
Duchess
Indeed, I am very near it.
Bosola
What’s the matter?
Duchess
Antonio, the master of our household,
Hath dealt so falsely with me in’s accounts.
My brother stood engag’d with me for money
Ta’en up of certain Neapolitan Jews,
And Antonio lets the bonds be forfeit.
Bosola
Strange!—Aside. This is cunning.
Duchess
And hereupon
My brother’s bills at Naples are protested
Against.—Call up our officers.
Bosola
I shall.
Exit.
Reenter Antonio.
Duchess
The place that you must fly to is Ancona:
Hire a house there; I’ll send after you
My treasure and my jewels. Our weak safety
Runs upon enginous wheels: short syllables
Must stand for periods. I must now accuse you
Of such a feigned crime as Tasso calls
Magnanima menzogna, a noble lie,
’Cause it must shield our honours.—Hark! they are coming.
Reenter Bosala and Officers.
Antonio
Will your grace hear me?
Duchess
I have got well by you; you have yielded me
A million of loss: I am like to inherit
The people’s curses for your stewardship.
You had the trick in audit-time to be sick,
Till I had sign’d your quietus; and that cur’d you
Without help of a doctor.—Gentlemen,
I would have this man be an example to you all;
So shall you hold my favour; I pray, let him;
For h’as done that, alas, you would not think of,
And, because I intend to be rid of him,
I mean not to publish.—Use your fortune elsewhere.
Antonio
I am strongly arm’d to brook my overthrow,
As commonly men bear with a hard year.
I will not blame the cause on’t; but do think
The necessity of my malevolent star
Procures this, not her humour. O, the inconstant
And rotten ground of service! You may see,
’Tis even like him, that in a winter night,
Takes a long slumber o’er a dying fire,
A-loth to part from’t; yet parts thence as cold
As when he first sat down.
Duchess
We do confiscate,
Towards the satisfying of your accounts,
All that you have.
Antonio
I am all yours; and ’tis very fit
All mine should be so.
Duchess
So, sir, you have your pass.
Antonio
You may see, gentlemen, what ’tis to serve
A prince with body and soul.
Exit.
Bosola
Here’s an example for extortion: what moisture is drawn out of the sea, when foul weather comes, pours down, and runs into the sea again.
Duchess
I would know what are your opinions
Of this Antonio.
Second Officer
He could not abide to see a pig’s head gaping: I thought your grace would find him a Jew.
Third Officer
I would you had been his officer, for your own sake.
Fourth Officer
You would have had more money.
First Officer
He stopped his ears with black wool, and to those came to him for money said he was thick of hearing.
Second Officer
Some said he was an hermaphrodite, for he could not abide a woman.
Fourth Officer
How scurvy proud he would look when the treasury was full! Well, let him go.
First Officer
Yes, and the chippings of the buttery fly after him, to scour his gold chain.
Duchess
Leave us.
Exeunt Officers.
What do you think of these?
Bosola
That these are rogues that in’s prosperity,
But to have waited on his fortune, could have wish’d
His dirty stirrup riveted through their noses,
And follow’d after’s mule, like a bear in a ring;
Would have prostituted their daughters to his lust;
Made their firstborn intelligencers; thought none happy
But such as were born under his blest planet,
And wore his livery: and do these lice drop off now?
Well, never look to have the like again:
He hath left a sort of flattering rogues behind him;
Their doom must follow. Princes pay flatterers
In their own money: flatterers dissemble their vices,
And they dissemble their lies; that’s justice.
Alas, poor gentleman!
Duchess
Poor! he hath amply fill’d his coffers.
Bosola
Sure, he was too honest. Pluto, the god of riches,
When he’s sent by Jupiter to any man,
He goes limping, to signify that wealth
That comes on God’s name comes slowly; but when he’s sent
On the devil’s errand, he rides post and comes in by scuttles.
Let me show you what a most unvalu’d jewel
You have in a wanton humour thrown away,
To bless the man shall find him. He was an excellent
Courtier and most faithful; a soldier that thought it
As beastly to know his own value too little
As devilish to acknowledge it too much.
Both his virtue and form deserv’d a far better fortune:
His discourse rather delighted to judge itself than show itself:
His breast was fill’d with all perfection,
And yet it seemed a private whisp’ring-room,
It made so little noise of’t.
Duchess
But he was basely descended.
Bosola
Will you make yourself a mercenary herald,
Rather to examine men’s pedigrees than virtues?
You shall want him:
For know an honest statesman to a prince
Is like a cedar planted by a spring;
The spring bathes the tree’s root, the grateful tree
Rewards it with his shadow: you have not done so.
I would sooner swim to the Bermoothes on
Two politicians’ rotten bladders, tied
Together with an intelligencer’s heart-string,
Than depend on so changeable a prince’s favour.
Fare thee well, Antonio! Since the malice of the world
Would needs down with thee, it cannot be said yet
That any ill happen’d unto thee, considering thy fall
Was accompanied with virtue.
Duchess
O, you render me excellent music!
Bosola
Say you?
Duchess
This good one that you speak of is my husband.
Bosola
Do I not dream? Can this ambitious age
Have so much goodness in’t as to prefer
A man merely for worth, without these shadows
Of wealth and painted honours? Possible?
Duchess
I have had three children by him.
Bosola
Fortunate lady!
For you have made your private nuptial bed
The humble and fair seminary of peace,
No question but: many an unbenefic’d scholar
Shall pray for you for this deed, and rejoice
That some preferment in the world can yet
Arise from merit. The virgins of your land
That have no dowries shall hope your example
Will raise them to rich husbands. Should you want
Soldiers, ’twould make the very Turks and Moors
Turn Christians, and serve you for this act.
Last, the neglected poets of your time,
In honour of this trophy of a man,
Rais’d by that curious engine, your white hand,
Shall thank you, in your grave, for’t; and make that
More reverend than all the cabinets
Of living princes. For Antonio,
His fame shall likewise flow from many a pen,
When heralds shall want coats to sell to men.
Duchess
As I taste comfort in this friendly speech,
So would I find concealment.
Bosola
O, the secret of my prince,
Which I will wear on th’ inside of my heart!
Duchess
You shall take charge of all my coin and jewels,
And follow him; for he retires himself
To Ancona.
Bosola
So.
Duchess
Whither, within few days,
I mean to follow thee.
Bosola
Let me think:
I would wish your grace to feign a pilgrimage
To our Lady of Loretto, scarce seven leagues
From fair Ancona; so may you depart
Your country with more honour, and your flight
Will seem a princely progress, retaining
Your usual train about you.
Duchess
Sir, your direction
Shall lead me by the hand.
Cariola
In my opinion,
She were better progress to the baths at Lucca,
Or go visit the Spa
In Germany; for, if you will believe me,
I do not like this jesting with religion,
This feigned pilgrimage.
Duchess
Thou art a superstitious fool:
Prepare us instantly for our departure.
Past sorrows, let us moderately lament them,
For those to come, seek wisely to prevent them.
Exeunt Duchess and Cariola.
Bosola
A politician is the devil’s quilted anvil;
He fashions all sins on him, and the blows
Are never heard: he may work in a lady’s chamber,
As here for proof. What rests but I reveal
All to my lord? O, this base quality
Of intelligencer! Why, every quality i’ the world
Prefers but gain or commendation:
Now, for this act I am certain to be rais’d,
And men that paint weeds to the life are prais’d.
Exit.