ActV

10 0 00

Act

V

Scene

I

Milan. A public place.

Enter Antonio and Delio.

Antonio

What think you of my hope of reconcilement

To the Arragonian brethren?

Delio

I misdoubt it;

For though they have sent their letters of safe-conduct

For your repair to Milan, they appear

But nets to entrap you. The Marquis of Pescara,

Under whom you hold certain land in cheat,

Much ’gainst his noble nature hath been mov’d

To seize those lands; and some of his dependants

Are at this instant making it their suit

To be invested in your revenues.

I cannot think they mean well to your life

That do deprive you of your means of life,

Your living.

Antonio

You are still an heretic

To any safety I can shape myself.

Delio

Here comes the marquis: I will make myself

Petitioner for some part of your land,

To know whither it is flying.

Antonio

I pray, do.

Withdraws.

Enter Pescara.

Delio

Sir, I have a suit to you.

Pescara

To me?

Delio

An easy one:

There is the Citadel of Saint Bennet,

With some demesnes, of late in the possession

Of Antonio Bologna⁠—please you bestow them on me.

Pescara

You are my friend; but this is such a suit,

Nor fit for me to give, nor you to take.

Delio

No, sir?

Pescara

I will give you ample reason for’t

Soon in private:⁠—here’s the cardinal’s mistress.

Enter Julia.

Julia

My lord, I am grown your poor petitioner,

And should be an ill beggar, had I not

A great man’s letter here, the cardinal’s,

To court you in my favour. Gives a letter.

Pescara

He entreats for you

The Citadel of Saint Bennet, that belong’d

To the banish’d Bologna.

Julia

Yes.

Pescara

I could not have thought of a friend I could rather

Pleasure with it: ’tis yours.

Julia

Sir, I thank you;

And he shall know how doubly I am engag’d

Both in your gift, and speediness of giving

Which makes your grant the greater.

Exit.

Antonio

How they fortify

Themselves with my ruin!

Delio

Sir, I am

Little bound to you.

Pescara

Why?

Delio

Because you deni’d this suit to me, and gave’t

To such a creature.

Pescara

Do you know what it was?

It was Antonio’s land; not forfeited

By course of law, but ravish’d from his throat

By the cardinal’s entreaty. It were not fit

I should bestow so main a piece of wrong

Upon my friend; ’tis a gratification

Only due to a strumpet, for it is injustice.

Shall I sprinkle the pure blood of innocents

To make those followers I call my friends

Look ruddier upon me? I am glad

This land, ta’en from the owner by such wrong,

Returns again unto so foul an use

As salary for his lust. Learn, good Delio,

To ask noble things of me, and you shall find

I’ll be a noble giver.

Delio

You instruct me well.

Antonio

Why, here’s a man now would fright impudence

From sauciest beggars.

Pescara

Prince Ferdinand’s come to Milan,

Sick, as they give out, of an apoplexy;

But some say ’tis a frenzy: I am going

To visit him.

Exit.

Antonio

’Tis a noble old fellow.

Delio

What course do you mean to take, Antonio?

Antonio

This night I mean to venture all my fortune,

Which is no more than a poor ling’ring life,

To the cardinal’s worst of malice. I have got

Private access to his chamber; and intend

To visit him about the mid of night,

As once his brother did our noble duchess.

It may be that the sudden apprehension

Of danger⁠—for I’ll go in mine own shape⁠—

When he shall see it fraight with love and duty,

May draw the poison out of him, and work

A friendly reconcilement. If it fail,

Yet it shall rid me of this infamous calling;

For better fall once than be ever falling.

Delio

I’ll second you in all danger; and howe’er,

My life keeps rank with yours.

Antonio

You are still my lov’d and best friend.

Exeunt.

Scene

II

A gallery in the residence of the Cardinal and Ferdinand.

Enter Pescara and Doctor.

Pescara

Now, doctor, may I visit your patient?

Doctor

If’t please your lordship; but he’s instantly

To take the air here in the gallery

By my direction.

Pescara

Pray thee, what’s his disease?

Doctor

A very pestilent disease, my lord,

They call lycanthropia.

Pescara

What’s that?

I need a dictionary to’t.

Doctor

I’ll tell you.

In those that are possess’d with’t there o’erflows

Such melancholy humour they imagine

Themselves to be transformed into wolves;

Steal forth to churchyards in the dead of night,

And dig dead bodies up: as two nights since

One met the duke ’bout midnight in a lane

Behind Saint Mark’s church, with the leg of a man

Upon his shoulder; and he howl’d fearfully;

Said he was a wolf, only the difference

Was, a wolf’s skin was hairy on the outside,

His on the inside; bade them take their swords,

Rip up his flesh, and try. Straight I was sent for,

And, having minister’d to him, found his grace

Very well recover’d.

Pescara

I am glad on’t.

Doctor

Yet not without some fear

Of a relapse. If he grow to his fit again,

I’ll go a nearer way to work with him

Than ever Paracelsus dream’d of; if

They’ll give me leave, I’ll buffet his madness out of him.

Stand aside; he comes.

Enter Ferdinand, Cardinal, Malatesti, and Bosala.

Ferdinand

Leave me.

Malatesti

Why doth your lordship love this solitariness?

Ferdinand

Eagles commonly fly alone: they are crows, daws, and starlings that flock together. Look, what’s that follows me?

Malatesti

Nothing, my lord.

Ferdinand

Yes.

Malatesti

’Tis your shadow.

Ferdinand

Stay it; let it not haunt me.

Malatesti

Impossible, if you move, and the sun shine.

Ferdinand

I will throttle it. Throws himself down on his shadow.

Malatesti

O, my lord, you are angry with nothing.

Ferdinand

You are a fool: how is’t possible I should catch my shadow, unless I fall upon’t? When I go to hell, I mean to carry a bribe; for, look you, good gifts evermore make way for the worst persons.

Pescara

Rise, good my lord.

Ferdinand

I am studying the art of patience.

Pescara

’Tis a noble virtue.

Ferdinand

To drive six snails before me from this town to Moscow; neither use goad nor whip to them, but let them take their own time;⁠—the patient’st man i’ th’ world match me for an experiment:⁠—an I’ll crawl after like a sheep-biter.

Cardinal

Force him up.

They raise him.

Ferdinand

Use me well, you were best. What I have done, I have done: I’ll confess nothing.

Doctor

Now let me come to him.⁠—Are you mad, my lord?

Are you out of your princely wits?

Ferdinand

What’s he?

Pescara

Your doctor.

Ferdinand

Let me have his beard saw’d off, and his eyebrows fil’d more civil.

Doctor

I must do mad tricks with him, for that’s the only way on’t.⁠—I have brought your grace a salamander’s skin to keep you from sunburning.

Ferdinand

I have cruel sore eyes.

Doctor

The white of a cockatrix’s egg is present remedy.

Ferdinand

Let it be a new-laid one, you were best. Hide me from him: physicians are like kings⁠—They brook no contradiction.

Doctor

Now he begins to fear me: now let me alone with him.

Cardinal

How now! put off your gown!

Doctor

Let me have some forty urinals filled with rosewater: he and I’ll go pelt one another with them.⁠—Now he begins to fear me.⁠—Can you fetch a frisk, sir?⁠—Let him go, let him go, upon my peril: I find by his eye he stands in awe of me; I’ll make him as tame as a dormouse.

Ferdinand

Can you fetch your frisks, sir!⁠—I will stamp him into a cullis, flay off his skin to cover one of the anatomies this rogue hath set i’ th’ cold yonder in Barber-Chirurgeon’s-hall. —Hence, hence! you are all of you like beasts for sacrifice. Throws the Doctor down and beats him. There’s nothing left of you but tongue and belly, flattery and lechery.

Exit.

Pescara

Doctor, he did not fear you thoroughly.

Doctor

True; I was somewhat too forward.

Bosola

Mercy upon me, what a fatal judgment

Hath fall’n upon this Ferdinand!

Pescara

Knows your grace

What accident hath brought unto the prince

This strange distraction?

Cardinal

Aside. I must feign somewhat.⁠—Thus they say it grew.

You have heard it rumour’d, for these many years

None of our family dies but there is seen

The shape of an old woman, which is given

By tradition to us to have been murder’d

By her nephews for her riches. Such a figure

One night, as the prince sat up late at’s book,

Appear’d to him; when crying out for help,

The gentleman of’s chamber found his grace

All on a cold sweat, alter’d much in face

And language: since which apparition,

He hath grown worse and worse, and I much fear

He cannot live.

Bosola

Sir, I would speak with you.

Pescara

We’ll leave your grace,

Wishing to the sick prince, our noble lord,

All health of mind and body.

Cardinal

You are most welcome.

Exeunt Pescara, Malatesti, and Doctor.

Are you come? so.⁠—Aside. This fellow must not know

By any means I had intelligence

In our duchess’ death; for, though I counsell’d it,

The full of all th’ engagement seem’d to grow

From Ferdinand.⁠—Now, sir, how fares our sister?

I do not think but sorrow makes her look

Like to an oft-dy’d garment: she shall now

Take comfort from me. Why do you look so wildly?

O, the fortune of your master here the prince

Dejects you; but be you of happy comfort:

If you’ll do one thing for me I’ll entreat,

Though he had a cold tombstone o’er his bones,

I’d make you what you would be.

Bosola

Anything;

Give it me in a breath, and let me fly to’t.

They that think long small expedition win,

For musing much o’ th’ end cannot begin.

Enter Julia.

Julia

Sir, will you come into supper?

Cardinal

I am busy; leave me.

Julia

Aside. What an excellent shape hath that fellow!

Exit.

Cardinal

’Tis thus. Antonio lurks here in Milan:

Inquire him out, and kill him. While he lives,

Our sister cannot marry; and I have thought

Of an excellent match for her. Do this, and style me

Thy advancement.

Bosola

But by what means shall I find him out?

Cardinal

There is a gentleman call’d Delio

Here in the camp, that hath been long approv’d

His loyal friend. Set eye upon that fellow;

Follow him to mass; may be Antonio,

Although he do account religion

But a school-name, for fashion of the world

May accompany him; or else go inquire out

Delio’s confessor, and see if you can bribe

Him to reveal it. There are a thousand ways

A man might find to trace him; as to know

What fellows haunt the Jews for taking up

Great sums of money, for sure he’s in want;

Or else to go to the picture-makers, and learn

Who bought her picture lately: some of these

Happily may take.

Bosola

Well, I’ll not freeze i’ th’ business:

I would see that wretched thing, Antonio,

Above all sights i’ th’ world.

Cardinal

Do, and be happy.

Exit.

Bosola

This fellow doth breed basilisks in’s eyes,

He’s nothing else but murder; yet he seems

Not to have notice of the duchess’ death.

’Tis his cunning: I must follow his example;

There cannot be a surer way to trace

Than that of an old fox.

Reenter Julia, with a pistol.

Julia

So, sir, you are well met.

Bosola

How Now!

Julia

Nay, the doors are fast enough:

Now, sir, I will make you confess your treachery.

Bosola

Treachery!

Julia

Yes, confess to me

Which of my women ’twas you hir’d to put

Love-powder into my drink?

Bosola

Love-powder!

Julia

Yes, when I was at Malfi.

Why should I fall in love with such a face else?

I have already suffer’d for thee so much pain,

The only remedy to do me good

Is to kill my longing.

Bosola

Sure, your pistol holds

Nothing but perfumes or kissing-comfits.

Excellent lady!

You have a pretty way on’t to discover

Your longing. Come, come, I’ll disarm you,

And arm you thus: yet this is wondrous strange.

Julia

Compare thy form and my eyes together,

You’ll find my love no such great miracle.

Now you’ll say

I am wanton: this nice modesty in ladies

Is but a troublesome familiar

That haunts them.

Bosola

Know you me, I am a blunt soldier.

Julia

The better:

Sure, there wants fire where there are no lively sparks

Of roughness.

Bosola

And I want compliment.

Julia

Why, ignorance

In courtship cannot make you do amiss,

If you have a heart to do well.

Bosola

You are very fair.

Julia

Nay, if you lay beauty to my charge,

I must plead unguilty.

Bosola

Your bright eyes

Carry a quiver of darts in them sharper

Than sunbeams.

Julia

You will mar me with commendation,

Put yourself to the charge of courting me,

Whereas now I woo you.

Bosola

Aside. I have it, I will work upon this creature.⁠—

Let us grow most amorously familiar:

If the great cardinal now should see me thus,

Would he not count me a villain?

Julia

No; he might count me a wanton,

Not lay a scruple of offence on you;

For if I see and steal a diamond,

The fault is not i’ th’ stone, but in me the thief

That purloins it. I am sudden with you.

We that are great women of pleasure use to cut off

These uncertain wishes and unquiet longings,

And in an instant join the sweet delight

And the pretty excuse together. Had you been i’ th’ street,

Under my chamber-window, even there

I should have courted you.

Bosola

O, you are an excellent lady!

Julia

Bid me do somewhat for you presently

To express I love you.

Bosola

I will; and if you love me,

Fail not to effect it.

The cardinal is grown wondrous melancholy;

Demand the cause, let him not put you off

With feign’d excuse; discover the main ground on’t.

Julia

Why would you know this?

Bosola

I have depended on him,

And I hear that he is fall’n in some disgrace

With the emperor: if he be, like the mice

That forsake falling houses, I would shift

To other dependance.

Julia

You shall not need

Follow the wars: I’ll be your maintenance.

Bosola

And I your loyal servant: but I cannot

Leave my calling.

Julia

Not leave an ungrateful

General for the love of a sweet lady!

You are like some cannot sleep in featherbeds,

But must have blocks for their pillows.

Bosola

Will you do this?

Julia

Cunningly.

Bosola

Tomorrow I’ll expect th’ intelligence.

Julia

Tomorrow! get you into my cabinet;

You shall have it with you. Do not delay me,

No more than I do you: I am like one

That is condemn’d; I have my pardon promis’d,

But I would see it seal’d. Go, get you in:

You shall see my wind my tongue about his heart

Like a skein of silk.

Exit Bosala.

Reenter Cardinal.

Cardinal

Where are you?

Enter Servants.

Servants

Here.

Cardinal

Let none, upon your lives, have conference

With the Prince Ferdinand, unless I know it.⁠—

Aside. In this distraction he may reveal

The murder.

Exeunt Servants.

Yond’s my lingering consumption:

I am weary of her, and by any means

Would be quit of.

Julia

How now, my lord! what ails you?

Cardinal

Nothing.

Julia

O, you are much alter’d:

Come, I must be your secretary, and remove

This lead from off your bosom: what’s the matter?

Cardinal

I may not tell you.

Julia

Are you so far in love with sorrow

You cannot part with part of it? Or think you

I cannot love your grace when you are sad

As well as merry? Or do you suspect

I, that have been a secret to your heart

These many winters, cannot be the same

Unto your tongue?

Cardinal

Satisfy thy longing⁠—

The only way to make thee keep my counsel

Is, not to tell thee.

Julia

Tell your echo this,

Or flatterers, that like echoes still report

What they hear though most imperfect, and not me;

For if that you be true unto yourself,

I’ll know.

Cardinal

Will you rack me?

Julia

No, judgment shall

Draw it from you: it is an equal fault,

To tell one’s secrets unto all or none.

Cardinal

The first argues folly.

Julia

But the last tyranny.

Cardinal

Very well: why, imagine I have committed

Some secret deed which I desire the world

May never hear of.

Julia

Therefore may not I know it?

You have conceal’d for me as great a sin

As adultery. Sir, never was occasion

For perfect trial of my constancy

Till now: sir, I beseech you⁠—

Cardinal

You’ll repent it.

Julia

Never.

Cardinal

It hurries thee to ruin: I’ll not tell thee.

Be well advis’d, and think what danger ’tis

To receive a prince’s secrets. They that do,

Had need have their breasts hoop’d with adamant

To contain them. I pray thee, yet be satisfi’d;

Examine thine own frailty; ’tis more easy

To tie knots than unloose them. ’Tis a secret

That, like a ling’ring poison, may chance lie

Spread in thy veins, and kill thee seven year hence.

Julia

Now you dally with me.

Cardinal

No more; thou shalt know it.

By my appointment the great Duchess of Malfi

And two of her young children, four nights since,

Were strangl’d.

Julia

O heaven! sir, what have you done!

Cardinal

How now? How settles this? Think you your bosom

Will be a grave dark and obscure enough

For such a secret?

Julia

You have undone yourself, sir.

Cardinal

Why?

Julia

It lies not in me to conceal it.

Cardinal

No?

Come, I will swear you to’t upon this book.

Julia

Most religiously.

Cardinal

Kiss it. She kisses the book.

Now you shall never utter it; thy curiosity

Hath undone thee; thou ’rt poison’d with that book.

Because I knew thou couldst not keep my counsel,

I have bound thee to’t by death.

Reenter Bosala.

Bosola

For pity-sake, hold!

Cardinal

Ha, Bosola!

Julia

I forgive you

This equal piece of justice you have done;

For I betray’d your counsel to that fellow.

He overheard it; that was the cause I said

It lay not in me to conceal it.

Bosola

O foolish woman,

Couldst not thou have poison’d him?

Julia

’Tis weakness,

Too much to think what should have been done. I go,

I know not whither. Dies.

Cardinal

Wherefore com’st thou hither?

Bosola

That I might find a great man like yourself,

Not out of his wits, as the Lord Ferdinand,

To remember my service.

Cardinal

I’ll have thee hew’d in pieces.

Bosola

Make not yourself such a promise of that life

Which is not yours to dispose of.

Cardinal

Who plac’d thee here?

Bosola

Her lust, as she intended.

Cardinal

Very well:

Now you know me for your fellow-murderer.

Bosola

And wherefore should you lay fair marble colours

Upon your rotten purposes to me?

Unless you imitate some that do plot great treasons,

And when they have done, go hide themselves i’ th’ grave

Of those were actors in’t?

Cardinal

No more; there is

A fortune attends thee.

Bosola

Shall I go sue to Fortune any longer?

’Tis the fool’s pilgrimage.

Cardinal

I have honours in store for thee.

Bosola

There are a many ways that conduct to seeming

Honour, and some of them very dirty ones.

Cardinal

Throw to the devil

Thy melancholy. The fire burns well;

What need we keep a stirring of’t, and make

A greater smother? Thou wilt kill Antonio?

Bosola

Yes.

Cardinal

Take up that body.

Bosola

I think I shall

Shortly grow the common bier for churchyards.

Cardinal

I will allow thee some dozen of attendants

To aid thee in the murder.

Bosola

O, by no means. Physicians that apply horseleeches to any rank swelling use to cut off their tails, that the blood may run through them the faster: let me have no train when I go to shed blood, less it make me have a greater when I ride to the gallows.

Cardinal

Come to me after midnight, to help to remove

That body to her own lodging. I’ll give out

She died o’ th’ plague; ’twill breed the less inquiry

After her death.

Bosola

Where’s Castruccio her husband?

Cardinal

He’s rode to Naples, to take possession

Of Antonio’s citadel.

Bosola

Believe me, you have done a very happy turn.

Cardinal

Fail not to come. There is the master-key

Of our lodgings; and by that you may conceive

What trust I plant in you.

Bosola

You shall find me ready.

Exit Cardinal.

O poor Antonio, though nothing be so needful

To thy estate as pity, yet I find

Nothing so dangerous! I must look to my footing:

In such slippery ice-pavements men had need

To be frost-nail’d well, they may break their necks else;

The precedent’s here afore me. How this man

Bears up in blood! seems fearless! Why, ’tis well;

Security some men call the suburbs of hell,

Only a dead wall between. Well, good Antonio,

I’ll seek thee out; and all my care shall be

To put thee into safety from the reach

Of these most cruel biters that have got

Some of thy blood already. It may be,

I’ll join with thee in a most just revenge.

The weakest arm is strong enough that strikes

With the sword of justice. Still methinks the duchess

Haunts me: there, there!⁠—’Tis nothing but my melancholy.

O Penitence, let me truly taste thy cup,

That throws men down only to raise them up!

Exit.

Scene

III

A fortification.

Enter Antonio and Delio. Echo from the Duchess’s grave.

Delio

Yond’s the cardinal’s window. This fortification

Grew from the ruins of an ancient abbey;

And to yond side o’ th’ river lies a wall,

Piece of a cloister, which in my opinion

Gives the best echo that you ever heard,

So hollow and so dismal, and withal

So plain in the distinction of our words,

That many have suppos’d it is a spirit

That answers.

Antonio

I do love these ancient ruins.

We never tread upon them but we set

Our foot upon some reverend history;

And, questionless, here in this open court,

Which now lies naked to the injuries

Of stormy weather, some men lie interr’d

Lov’d the church so well, and gave so largely to’t,

They thought it should have canopied their bones

Till doomsday. But all things have their end;

Churches and cities, which have diseases like to men,

Must have like death that we have.

Echo

Like death that we have.

Delio

Now the echo hath caught you.

Antonio

It groan’d methought, and gave

A very deadly accent.

Echo

Deadly accent.

Delio

I told you ’twas a pretty one. You may make it

A huntsman, or a falconer, a musician,

Or a thing of sorrow.

Echo

A thing of sorrow.

Antonio

Ay, sure, that suits it best.

Echo

That suits it best.

Antonio

’Tis very like my wife’s voice.

Echo

Ay, wife’s voice.

Delio

Come, let us walk further from ’t.

I would not have you go to the cardinal’s tonight:

Do not.

Echo

Do not.

Delio

Wisdom doth not more moderate wasting sorrow

Than time. Take time for’t; be mindful of thy safety.

Echo

Be mindful of thy safety.

Antonio

Necessity compels me.

Make scrutiny through the passages

Of your own life, you’ll find it impossible

To fly your fate.

Echo

O, fly your fate!

Delio

Hark! the dead stones seem to have pity on you,

And give you good counsel.

Antonio

Echo, I will not talk with thee,

For thou art a dead thing.

Echo

Thou art a dead thing.

Antonio

My duchess is asleep now,

And her little ones, I hope sweetly. O heaven,

Shall I never see her more?

Echo

Never see her more.

Antonio

I mark’d not one repetition of the echo

But that; and on the sudden a clear light

Presented me a face folded in sorrow.

Delio

Your fancy merely.

Antonio

Come, I’ll be out of this ague,

For to live thus is not indeed to live;

It is a mockery and abuse of life.

I will not henceforth save myself by halves;

Lose all, or nothing.

Delio

Your own virtue save you!

I’ll fetch your eldest son, and second you.

It may be that the sight of his own blood

Spread in so sweet a figure may beget

The more compassion. However, fare you well.

Though in our miseries Fortune have a part,

Yet in our noble sufferings she hath none.

Contempt of pain, that we may call our own.

Exeunt.

Scene

IV

Milan. An apartment in the residence of the Cardinal and Ferdinand.

Enter Cardinal, Pescara, Malatesti, Roderigo, and Grisolan.

Cardinal

You shall not watch tonight by the sick prince;

His grace is very well recover’d.

Malatesti

Good my lord, suffer us.

Cardinal

O, by no means;

The noise, and change of object in his eye,

Doth more distract him. I pray, all to bed;

And though you hear him in his violent fit,

Do not rise, I entreat you.

Pescara

So, sir; we shall not.

Cardinal

Nay, I must have you promise

Upon your honours, for I was enjoin’d to’t

By himself; and he seem’d to urge it sensibly.

Pescara

Let our honours bind this trifle.

Cardinal

Nor any of your followers.

Malatesti

Neither.

Cardinal

It may be, to make trial of your promise,

When he’s asleep, myself will rise and feign

Some of his mad tricks, and cry out for help,

And feign myself in danger.

Malatesti

If your throat were cutting,

I’d not come at you, now I have protested against it.

Cardinal

Why, I thank you.

Grisolan

’Twas a foul storm tonight.

Roderigo

The Lord Ferdinand’s chamber shook like an osier.

Malatesti

’Twas nothing put pure kindness in the devil

To rock his own child.

Exeunt all except the Cardinal.

Cardinal

The reason why I would not suffer these

About my brother, is, because at midnight

I may with better privacy convey

Julia’s body to her own lodging. O, my conscience!

I would pray now; but the devil takes away my heart

For having any confidence in prayer.

About this hour I appointed Bosola

To fetch the body. When he hath serv’d my turn,

He dies.

Exit.

Enter Bosala.

Bosola

Ha! ’twas the cardinal’s voice; I heard him name

Bosola and my death. Listen; I hear one’s footing.

Enter Ferdinand.

Ferdinand

Strangling is a very quiet death.

Bosola

Aside. Nay, then, I see I must stand upon my guard.

Ferdinand

What say to that? Whisper softly: do you agree to’t? So; it must be done i’ th’ dark; the cardinal would not for a thousand pounds the doctor should see it.

Exit.

Bosola

My death is plotted; here’s the consequence of murder.

We value not desert nor Christian breath,

When we know black deeds must be cur’d with death.

Enter Antonio and Servant.

Servant

Here stay, sir, and be confident, I pray;

I’ll fetch you a dark lantern.

Exit.

Antonio

Could I take him at his prayers,

There were hope of pardon.

Bosola

Fall right, my sword!⁠—Stabs him.

I’ll not give thee so much leisure as to pray.

Antonio

O, I am gone! Thou hast ended a long suit

In a minute.

Bosola

What art thou?

Antonio

A most wretched thing,

That only have thy benefit in death,

To appear myself.

Reenter Servant with a lantern.

Servant

Where are you, sir?

Antonio

Very near my home.⁠—Bosola!

Servant

O, misfortune!

Bosola

Smother thy pity, thou art dead else.⁠—Antonio!

The man I would have sav’d ’bove mine own life!

We are merely the stars’ tennis-balls, struck and banded

Which way please them.⁠—O good Antonio,

I’ll whisper one thing in thy dying ear

Shall make thy heart break quickly! Thy fair duchess

And two sweet children⁠—

Antonio

Their very names

Kindle a little life in me.

Bosola

Are murder’d.

Antonio

Some men have wish’d to die

At the hearing of sad tidings; I am glad

That I shall do’t in sadness. I would not now

Wish my wounds balm’d nor heal’d, for I have no use

To put my life to. In all our quest of greatness,

Like wanton boys whose pastime is their care,

We follow after bubbles blown in th’ air.

Pleasure of life, what is’t? Only the good hours

Of an ague; merely a preparative to rest,

To endure vexation. I do not ask

The process of my death; only commend me

To Delio.

Bosola

Break, heart!

Antonio

And let my son fly the courts to princes. Dies.

Bosola

Thou seem’st to have lov’d Antonio.

Servant

I brought him hither,

To have reconcil’d him to the cardinal.

Bosola

I do not ask thee that.

Take him up, if thou tender thine own life,

And bear him where the lady Julia

Was wont to lodge.⁠—O, my fate moves swift!

I have this cardinal in the forge already;

Now I’ll bring him to th’ hammer. O direful misprision!

I will not imitate things glorious.

No more than base; I’ll be mine own example.⁠—

On, on, and look thou represent, for silence,

The thing thou bear’st.

Exeunt.

Scene

V

Another apartment in the same.

Enter Cardinal, with a book.

Cardinal

I am puzzl’d in a question about hell;

He says, in hell there’s one material fire,

And yet it shall not burn all men alike.

Lay him by. How tedious is a guilty conscience!

When I look into the fishponds in my garden,

Methinks I see a thing arm’d with a rake,

That seems to strike at me.

Enter Bosala, and Servant bearing Antonio’s body.

Now, art thou come?

Thou look’st ghastly;

There sits in thy face some great determination

Mix’d with some fear.

Bosola

Thus it lightens into action:

I am come to kill thee.

Cardinal

Ha!⁠—Help! our guard!

Bosola

Thou art deceiv’d; they are out of thy howling.

Cardinal

Hold; and I will faithfully divide

Revenues with thee.

Bosola

Thy prayers and proffers

Are both unseasonable.

Cardinal

Raise the watch!

We are betray’d!

Bosola

I have confin’d your flight:

I’ll suffer your retreat to Julia’s chamber,

But no further.

Cardinal

Help! we are betray’d!

Enter, above, Pescara, Malatesti, Roderigo, and Grisolan.

Malatesti

Listen.

Cardinal

My dukedom for rescue!

Roderigo

Fie upon his counterfeiting!

Malatesti

Why, ’tis not the cardinal.

Roderigo

Yes, yes, ’tis he:

But, I’ll see him hang’d ere I’ll go down to him.

Cardinal

Here’s a plot upon me; I am assaulted! I am lost,

Unless some rescue!

Grisolan

He doth this pretty well;

But it will not serve to laugh me out of mine honour.

Cardinal

The sword’s at my throat!

Roderigo

You would not bawl so loud then.

Malatesti

Come, come, let’s go to bed: he told us this much aforehand.

Pescara

He wish’d you should not come at him; but, believe’t,

The accent of the voice sounds not in jest:

I’ll down to him, howsoever, and with engines

Force ope the doors.

Exit above.

Roderigo

Let’s follow him aloof,

And note how the cardinal will laugh at him.

Exeunt, above, Malatesti, Roderigo, and Grisolan.

Bosola

There’s for you first,

’Cause you shall not unbarricade the door

To let in rescue. Kills the Servant.

Cardinal

What cause hast thou to pursue my life?

Bosola

Look there.

Cardinal

Antonio!

Bosola

Slain by my hand unwittingly.

Pray, and be sudden. When thou kill’d’st thy sister,

Thou took’st from Justice her most equal balance,

And left her naught but her sword.

Cardinal

O, mercy!

Bosola

Now it seems thy greatness was only outward;

For thou fall’st faster of thyself than calamity

Can drive thee. I’ll not waste longer time; there! Stabs him.

Cardinal

Thou hast hurt me.

Bosola

Again!

Cardinal

Shall I die like a leveret,

Without any resistance?⁠—Help, help, help!

I am slain!

Enter Ferdinand.

Ferdinand

Th’ alarm! Give me a fresh horse;

Rally the vaunt-guard, or the day is lost,

Yield, yield! I give you the honour of arms

Shake my sword over you; will you yield?

Cardinal

Help me; I am your brother!

Ferdinand

The devil!

My brother fight upon the adverse party!

He wounds the Cardinal, and, in the scuffle, gives Bosala his death-wound.

There flies your ransom.

Cardinal

O justice!

I suffer now for what hath former bin:

Sorrow is held the eldest child of sin.

Ferdinand

Now you’re brave fellows. Caesar’s fortune was harder than Pompey’s; Caesar died in the arms of prosperity, Pompey at the feet of disgrace. You both died in the field. The pain’s nothing; pain many times is taken away with the apprehension of greater, as the toothache with the sight of a barber that comes to pull it out. There’s philosophy for you.

Bosola

Now my revenge is perfect.⁠—Sink, thou main cause Kills Ferdinand.

Of my undoing!⁠—The last part of my life

Hath done me best service.

Ferdinand

Give me some wet hay; I am broken-winded.

I do account this world but a dog-kennel:

I will vault credit and affect high pleasures

Beyond death.

Bosola

He seems to come to himself,

Now he’s so near the bottom.

Ferdinand

My sister, O my sister! there’s the cause on’t.

Whether we fall by ambition, blood, or lust,

Like diamonds, we are cut with our own dust. Dies.

Cardinal

Thou hast thy payment too.

Bosola

Yes, I hold my weary soul in my teeth;

’Tis ready to part from me. I do glory

That thou, which stood’st like a huge pyramid

Begun upon a large and ample base,

Shalt end in a little point, a kind of nothing.

Enter, below, Pescara, Malatesti, Roderigo, and Grisolan.

Pescara

How now, my lord!

Malatesti

O sad disaster!

Roderigo

How comes this?

Bosola

Revenge for the Duchess of Malfi murdered

By the Arragonian brethren; for Antonio

Slain by this hand; for lustful Julia

Poison’d by this man; and lastly for myself,

That was an actor in the main of all

Much ’gainst mine own good nature, yet i’ the end

Neglected.

Pescara

How now, my lord!

Cardinal

Look to my brother:

He gave us these large wounds, as we were struggling

Here i’ th’ rushes. And now, I pray, let me

Be laid by and never thought of. Dies.

Pescara

How fatally, it seems, he did withstand

His own rescue!

Malatesti

Thou wretched thing of blood,

How came Antonio by his death?

Bosola

In a mist; I know not how:

Such a mistake as I have often seen

In a play. O, I am gone!

We are only like dead walls or vaulted graves,

That, ruin’d, yield no echo. Fare you well.

It may be pain, but no harm, to me to die

In so good a quarrel. O, this gloomy world!

In what a shadow, or deep pit of darkness,

Doth womanish and fearful mankind live!

Let worthy minds ne’er stagger in distrust

To suffer death or shame for what is just:

Mine is another voyage. Dies.

Pescara

The noble Delio, as I came to th’ palace,

Told me of Antonio’s being here, and show’d me

A pretty gentleman, his son and heir.

Enter Delio, and Antonio’s Son.

Malatesti

O sir, you come too late!

Delio

I heard so, and

Was arm’d for’t, ere I came. Let us make noble use

Of this great ruin; and join all our force

To establish this young hopeful gentleman

In’s mother’s right. These wretched eminent things

Leave no more fame behind ’em, than should one

Fall in a frost, and leave his print in snow;

As soon as the sun shines, it ever melts,

Both form and matter. I have ever thought

Nature doth nothing so great for great men

As when she’s pleas’d to make them lords of truth:

Integrity of life is fame’s best friend,

Which nobly, beyond death, shall crown the end.

Exeunt.