Endnotes

6 0 00

Endnotes

Lit., “Bohemian Villages,” i.e., with unpronounceable names. ↩

William, Duke of Aquitaine, and afterwards a Saint noted for the acerbity of his penances. ↩

A proverb: on Saint Gertrude’s day spinning ceases and garden-work begins. ↩

Viz. ihnen den Hintern zu lecken. ↩

The commandments are here numbered according to the Roman arrangement, but the meaning is obscure. ↩

The hermit. ↩

I.e. full of innocence. ↩

Given as an example of a Roman of luxurious tastes. ↩

Refers to an episode omitted in this translation. ↩

Allusion to a cruel practice in use in falconry. ↩

Proverbial: an allusion to a popular story. ↩

Lit. there are folk dwelling beyond the mountains too. ↩

I.e., he was bewitched. ↩

Hessian General. ↩

It is difficult to translate the German expression. Probably this word, meaning a maritime trader in illicit wares, represents it best. ↩

Obscure lines: many of the expressions in this chapter are now inexplicable. ↩

He wrote the words down as he was told as if they meant the judge’s mother. ↩

The cuirass would be well lined to prevent chafing. ↩

Some 120 years before. ↩

Besieged by the Spaniards from 1601 to 1604. ↩

A kind of Eldorado. ↩

The famous cavalry commander of the Imperialists. ↩

The musketeer supported his piece on a prop or stake. ↩

See chap. III. ↩

Viz. Lippstadt. ↩

The initials only of the name are given in the original. ↩

The pastor was “Reformed” (i.e. Calvinist). ↩

I.e., at the Antipodes: “at the other end of the world.” ↩

Referring to a body of Breton troops sent by Richelieu to help Guébriant. They turned out worthless. ↩

“Bearskinner” was the troopers’ name for a malingerer. It was taken from a very old legend. ↩

The allusion is to the escape of the robber-knight, Eppelin von Gailingen, from the Castle of Nuremberg. ↩

In 1063 the retainers of the Bishop of Hildesheim and the Abbot of Fulda fought in church at Goslar, and much bloodshed ensued. ↩

Act as a usurer or cheat. ↩

He may possibly mean the three old fortifications of which ruins still remain: Schwaben-, Schweden-, and Alexander-schanze; all of which are close to his favourite spa at Griesbach. ↩

See chap. XI above. ↩

This was “Courage,” the heroine of some of Grimmelshausen’s later romances. ↩

Unknown. ↩

The jest is now unintelligible. ↩

It was really Christian of Brunswick, marching to join Mansfeld. ↩

“Goblin” or rather “bogey” lake. ↩

D’Enghien. ↩

A hedge schoolmaster. ↩

Offa. Offenburg. ↩

Baiersbronn. ↩

Literally “a Bohemian ear-picker.” ↩