Endnotes
Lit., “Bohemian Villages,” i.e., with unpronounceable names. ↩
William, Duke of Aquitaine, and afterwards a Saint noted for the acerbity of his penances. ↩
A proverb: on Saint Gertrude’s day spinning ceases and garden-work begins. ↩
Viz. ihnen den Hintern zu lecken. ↩
The commandments are here numbered according to the Roman arrangement, but the meaning is obscure. ↩
The hermit. ↩
I.e. full of innocence. ↩
Given as an example of a Roman of luxurious tastes. ↩
Refers to an episode omitted in this translation. ↩
Allusion to a cruel practice in use in falconry. ↩
Proverbial: an allusion to a popular story. ↩
Lit. there are folk dwelling beyond the mountains too. ↩
I.e., he was bewitched. ↩
Hessian General. ↩
It is difficult to translate the German expression. Probably this word, meaning a maritime trader in illicit wares, represents it best. ↩
Obscure lines: many of the expressions in this chapter are now inexplicable. ↩
He wrote the words down as he was told as if they meant the judge’s mother. ↩
The cuirass would be well lined to prevent chafing. ↩
Some 120 years before. ↩
Besieged by the Spaniards from 1601 to 1604. ↩
A kind of Eldorado. ↩
The famous cavalry commander of the Imperialists. ↩
The musketeer supported his piece on a prop or stake. ↩
See chap. III. ↩
Viz. Lippstadt. ↩
The initials only of the name are given in the original. ↩
The pastor was “Reformed” (i.e. Calvinist). ↩
I.e., at the Antipodes: “at the other end of the world.” ↩
Referring to a body of Breton troops sent by Richelieu to help Guébriant. They turned out worthless. ↩
“Bearskinner” was the troopers’ name for a malingerer. It was taken from a very old legend. ↩
The allusion is to the escape of the robber-knight, Eppelin von Gailingen, from the Castle of Nuremberg. ↩
In 1063 the retainers of the Bishop of Hildesheim and the Abbot of Fulda fought in church at Goslar, and much bloodshed ensued. ↩
Act as a usurer or cheat. ↩
He may possibly mean the three old fortifications of which ruins still remain: Schwaben-, Schweden-, and Alexander-schanze; all of which are close to his favourite spa at Griesbach. ↩
See chap. XI above. ↩
This was “Courage,” the heroine of some of Grimmelshausen’s later romances. ↩
Unknown. ↩
The jest is now unintelligible. ↩
It was really Christian of Brunswick, marching to join Mansfeld. ↩
“Goblin” or rather “bogey” lake. ↩
D’Enghien. ↩
A hedge schoolmaster. ↩
Offa. Offenburg. ↩
Baiersbronn. ↩
Literally “a Bohemian ear-picker.” ↩